Gálatas 5

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mas Judamahi lo nirin si jelsa ushirik ni siri nir. Hako Krais jelsa oson angop or florshoshihindak os nimu jip linduwa. Uwosik kwambuk er ni sitambananak Judamahi lo oso mbeek ni halashinak indik nirin jelsa ukwa ambu sir.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Ji misi, an Pol jirin amu sawenduwa, os ji halashinak masamsishi jihin li koroshinak Avui Wasilakahi misokomek ma jivik ji na, karem ji hishi nahi, Krais mbeek jirin jelyakwa ambu ri, wahau.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Indik jirin amu sawenduwa, os masamsishin koronda nombo orok Avui Wasilakahi misokomek jivik ji nakmbaha ji hishi nahi, wa lo ondo amber hom er ji tiyarakoka.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Os lon ji tiyanda nombo orok Avui Wasilaka or heyehe jir ma worna ma, karem or ushakmbaha ji hishi nahi, Krais or jimu fusha tavan tlolonduwa. Ushiwa osik waprupshi Avui Wasilakahi mbeek jirin jelyakwa ambu sir.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Hako nir Jisasin tiyanda ma nir wahau, nir mbeek erem ni unda ambu nir. Avui Wasilaka Masikome orhi nirin or saumbornashiwak kwambuk ni sihi karem nimu hishinduwa, Jisas nihi farniyik or hari osik kavakava os ni undan angop or yoko ermbeshihindak Avui Wasilaka nirin ma worna mak ushakwa ri.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Ma ol Kraisin hishindiyawa ma ondo os masamsishi lihin li korowa mo li korowa ambu nahi, mbele las orok nakwa ambu sir. Hako os Jisasin ni hishindiyanda nombo si uwak man ni rupshinda nombo nga wasilakak si na nahi, oso nom nombo indinga sir.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Jir mas Jisashi nombon wornak tiyandari jir. Hako lawe mende nombon arangoshiwak nombo lakan ji hishandu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Avui Wasilaka nembes. Angop jirin orhi mak or kamari jir.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Yawur ji hishika, yis awarikandak li ngoroshiwak bretin si uwak wasilakak nanda sir. Uhunda hom ma kava namtar nom or uwak ma musha kavak nanda lir.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Hako a hishiwa, Wasilaka avak jirin or tolo wornashinak nombo worna orhik indik ji taha, os an siwa hom, sikwa jir. Hako ma ol jirin nombon tolmbraharowa ma ondo kavak nakwa lir.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, an mbeek ma ol masamsishin korokmbaha sawenda ma ondo hom a sawenda ambu nir. Os lir sawenda hom a sawewakop mbeek li ya kavak nawa ambu nir. Hako an Jisas miandok or hari oson a sawewak nombo orok os li ya mu anin kavak nanduwa.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Hako ol jirin nombon tolmbraharonda ma ondo os masamsishin koronda nombon er li toltangri nahi, halanak simbalesik er li man laka, os fle mandon li landa hom.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, Avui Wasilaka angop jirin or kamashindak jip linda jir, mbeek lohi siyok sinda ambu jir. Hako os karem ji hishihi ji mba, �An mbeek lohi siyok a sinda ambu nir. Uwosik halanak mbele mbele kava sungu masi anhi si hasahasawa hom a uka. Oso mberem uwana, an mbeek lohi siyok a sinda ambu nir.� Karem ji hishiwa, oso er ji halaka. Hako halanak karem ji hishihi ji mba, �An lohi siyok a sinda ambu nir. Hako ma amber a rupshihi mbele mbele jivi nom lirin a unda nir.� Karem ji hishika.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Lo amber hom li tirsarakoshiwak namtaskop karem mbanda sir, �Ma amber ji rupshika, os jihinjik ji rupshinda hom.�
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Hako os jihi ambek ji anaji anangriya nahi, ji auheyeka, las avak jihi ambek kavak ji nanda ngashi.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 — ausente —
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 — ausente —
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Os Avui Wasilaka Masikome orhi or mbawa hom er ji ya nahi, jir mbeek lohi siyok sikwa ambu jir, wahau. Angop Masikome orhi siyok siwa jir.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Sungu masik tasanda maka maka lihi karem nanak ji heyekwa ola, wapkava si rasawak wapkava hishihi os si mbawa hom nokophirmbirik yanda,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ma tavak li unda godin lotu unda, singalanda, anaji anangriyaha wutarik nanda, mahi mbele mbelen lakwak angrasoho landa, aulekombek ewenda, orhikop or hishihi mbeek ma anandi nga hishinda ambu, anakoroho lihi lihik sinda,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 wapkava hishinda, uku kavan aha ambarambasihi ushandashi yanda, uhu kavakavak nanda lal ngana. Angop jirin mas a sawenda hom os amu jirin indik sawenduwa, ji auheyeka, erem unda ma ondo mbeek Avui Wasilakahi yanga jivi orok layikwa ambu lir, wahau.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Hako Avui Wasilaka Masikome orhi unda maka maka lihi karem nanak ji heyekwa lir, man rupshinda, rupkapshi linda, anafaha linda, kolok waplelenanda ambu, man jelyaha lirin armek unda, sitambanaha nombo wornakop sinda,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 hafakaha hangisha linda, orhinjik ruwol tava olo linda. Lo las mbeek nombo kandon pantlenda ambu sir.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ma ol Kraishi krahak sinda ondo mbele mbele kava ol sungu masi lihi mbaskashirik li undari ondo angop miando Jisashik er nga li tlolori lir.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Avui Wasilaka Masikome orhi ushirik ma akrik ni nari nir. Undosik ni halashinak nirin or saumukoloshinak ni yaka.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Nihinjik ni yerkujihi hi nihin ni hauowewan ni hala. Mahi sunguwavun ni jeikayewan ni hala. Uhu mbele mbele mahin misokomlaka heyewan ni hala.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra