Gálatas 3

SIM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jir ambarambasinda Galesiak fehe ma jirin, jir mberem ushiwak os Krais miandok or harin ni sawerik ji misindan ji hishakashandu? Oso angop kasai miandok or warik ji heyendari hom jihinjik ji heyeri sir. Hako lawe mende jirin sombon jiyishindak ji mbele mendendu?
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Kaso nom jirin a silikwa, mberemhi nombok Avui Wasilaka Masikome orhin jirin or har? Moseshi lon ji tiyandarik or heyehe Masikome orhin jirin har or? Wahau, oro nombok nembes. Jisasin ji hishindiyanda osik Masikome orhin jirin hari ria.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Hako mberem ushiwak ji mbele mendendu? Akri jishi wolo kwambu Masikome orhik sindari jir. Hako ter am kwambu jihik sindahik jimu hishindu?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Mbele mbele ol jihi nindik Masikome orhi or uri ondo am ji hishakashari ol? Wahau, ji hishandahi ambu lir.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Jirin indik amu sili yangonduwa, lon ji tiyandari osik Masikome orhin jirin hari or? Wahau te! Jisasin ji hishindiyanda osik Masikome orhin jirin ormu hara. Uhu mbele mbele ma undahi ambu ondon jihi nindik ormu ura.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Abrahamin ji hishika, or mashi os Avui Wasilaka or mbari mashin or misihi nor mbar, �Mashi oso ome sira.� Karem or mbari osik Avui Wasilaka orin ma worna mak ushari ri.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Ambehoma, os jimu yarinduwa, ma ol mashi Avui Wasilakahin misihi mba, �Ome sira.� Karem mbawa ma ondo Abrahamhi nirambara indingo lira.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Mas wolokop Judama ambu ondo mashi jivi Avui Wasilakahin li misihi li tiyanak ma worna mak or ushakurik or mbahandari sir. Karem uri osik jekamba orhik Abrahamin karem or mbari, �Mirik ma misambik fehe amber jipjip a ukwa lir.�
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Uhunda osik os nimu heyenduwa, ma ol Jisasin wapnuku lihik ewewa ma ondon armek or ukwa lir, os mas Abrahamin or uhunda hom.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Hako ma lar os or mba, �Lon a tiyanda nombo orok misokome Avui Wasilakahik ma worna mak a nakwa nir.� Karem mbawa ma oto avak Avui Wasilaka kavak or nakwa ri. Mberem ushiwak? Jekamba orhik karem li kayeri osa, �Os ma lar lo amber hom or tiyarakona nahi ambu, avak Avui Wasilaka kavak or nakwa ri.�
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Erem or mbashihindak os nimu krahak yarinduwa, ma lar mbeek lon tiyanda nombo orok ma worna mak nakwa ambu ri, wahau. Os jekamba orhik karem li kayehendari hom, �Ma ol Avui Wasilakahi mashin misihi mba, mashi oso ome sira. Karem mbawa ma ondon ma worna mak or ushaha ermba ermbak er linda oson lirin hakwa ria.�
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Os nimu heyenduwa, Jisasin hishiowenda nombo apsham er nanda sir. Lon tiyanda nombo apsham er nanda sir. Jekamba orhik karem li kayeri sir, �Os ma lar lon or tiyanda nombo orok ermba ermbak linda oson or lakwak or hishi nahi, wa halanak lo ondo amber hom er or tiyarakoka, mbeek lar or halawan or halaka.�
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Hako ma nir mbeek lo ondo amber ni tiyarakondahi ambu nir. Unda osik Avui Wasilaka or waplelenaha nirin kavak or nakurik ormu mbara. Hako Kraisin nihi farniyik or halashirik orin kavak li naha miandok orin limu tirira. Uhunda nombo orok mashi os jekamba orhik karem li kayeri oso osmu orhik nara, �Ma ol miandok li tiriwa ondo waplelena Avui Wasilakahi lihik nanda sir.�
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Hako lerawu os Jisas Krais lari nombo orok mashi mas wolokop Judama ambu ondon armek or ukurik or mbahandari mashi oso osmu omek nara, os Abrahamin armek or uhundari hom. Karem uhunda osik Jisas or lari lerawu orok orin ni hishiowehe avak Masikome orhin ni lakwa nir, os mas or hakurik or mbahandari hom.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Jisasin hishindiyanda ma jirin ji misi, ma lap suma las fri tivi nahi, ma lar mbeek os fri mbaha fri tivihindan tleshihi orhik mbele las ukwa ambu ri, wahau.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Uhunda hom suma os Avui Wasilaka Abraham nga jikisi or talakurik or mbaha nor tiviri oso er nakwa sir, mbeek tle rakakwa ambu sir. Hako suma oso mbeek Abraham jinirmbanira orhi ondo amber hom lihik nakurik or mbari ambu sir, wahau. Namtar nom Jisas Kraisin or mbari ri.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Ji misi, maintontlo os a mbawa karem, Avui Wasilaka Abraham nga suman maifuk or tolori ri. Ushirik asama 430-pela li ishirikop kuma lon Moseshi tavarenjek hari ri. Uri osik kuma talanda lo oso mbeek suma mas or tivindan unak si tle rakakwa ambu sir, wahau.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Hako os lon ni tiyanda nombo orok Avui Wasilaka nirin armek or ukwak ni hishi nahi, suman or tiviri nombo oso mendek nakwa sir. Hako masmas Abraham nga suman or tiviri osik suma nombo oso mbeek mendek nakwa ambu sir, wahau. Os si nahanda hom er nakwa sir. Karem uwosik Avui Wasilaka suma os or mbahandari oson er or tiyaha nombo orok nirin armek ukwa ri.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Hako mberem ukurik Avui Wasilaka lon kuma Moseshi tavak or har? Lo oson or hashinak ma misambik fehe kavakava os li undan li heyeyarikmbahan. Urik lo oso er si nana raha jikisi oto talashirik suma os mas Abraham nga or tiviri oso jikisi otohik nari sir. Lo oson enselhi tavak or hashirik ensel nga nindisik sinda ma Mosesin li harik Moses nga mu nirin hara.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Hako suma os maifuk or tiviri oso mbeek ma larin or hashirik ma oto nga Abrahamin or hari ambu sir, wahau. Oso nombok Abrahamin or hari sir.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Wa mberem a mbaku, lo os kuma talari oso si talaha Avui Wasilaka suma os maifuk or tiviri osohi farniyik sikundas? Wahau! Lo las mbeek suma os maifuk or tiviri osohi farniyik sindahi ambu sir. Os lo las jip lindan nirin si haku nahi, wa nir amber hom lo oson ni tiyaha Avui Wasilaka misokome orhik ma worna mak ni naka.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Hako eremhi lo las nga nanda ambu sir, wahau. Mberem ushiwak? Avui Wasilakahi jekambak karem li kayeri osa, �Ma amber kavakava os li uri oso lirin si ishintleshirik sihi siyok liri ola.� Karem li kayeri osik os nimu heyenduwa, lerawu Jisas Krais or lari orok Avui Wasilaka nirin ma worna mak ushakwa ri.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Jisasin hishindiyanda nombo si tala namber, lo nirin si ngishashirik sihi siyok ni siri nir. Er ni sihi rahakop Jisasin hishindiyanda nombo kuma kormbak talari sir.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Lo nirin si arangoho nombo os Jisashik indan osmu mukura. Krais or talashirik orin ni heyehe ni mba, �Ome sira. Ortonom hulaima nokopman jivinanda ma ria.� Karem ni mbanda nombo orok Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak ni nandari nir.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Ushiwak Jisasin hishindiyanda nombo angop si talahanda osik lo mbeek indik nirin si arangoshinak sihi siyok ni sikwa ambu nir, wahau. Jisashi siyokop ni sikwa nir.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Jir amber Jisas Kraisin ji hishindiyanda ojik Avui Wasilakahi jikisi jira.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Jir amber hom angop fak li tolofalenda osik Krais nga nakrem jimu sinduwa, os kowe akrin ji falenda hom.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Uwosik nir amber Jisas Kraishi krahak sinda ma mbeek lar hausiwak lar haka sinda ambu ri. Nir amber Judama nga, Judama ambu nga, akishmakisha nga mashama nga, hulayi nga nokove nga, nir amber hom Kraishik nakremkop ni nanda nir.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Os Kraishi krahak ji na nahi, Abrahamhi nirambara jira. Karem uwosik suma os Avui Wasilaka Abrahamin armek or ukurik or mbahandari oso jihik nakwa sira.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra