Gálatas 2

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Asama 14-pela am li ishirik indik Jerusalemik a ikurik Barnabasin a laha shi ihi Taitusin er nga shi laha nimu ira.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Avui Wasilaka or mbari nombo hom na iri nir. Jerusalemik a ihi sios lida ol orok lindarin a heyehe lerawu os a landarin lirin a saweri nir. Uhu mashi jivi Jisashi os Judama ambu ondon a sawendari mashin lirin a saweri nir. Las avak lerawu os a lawan li rupshina ambu nahi, semben a laku, karem a hishihi mashi os Judama ambun a sawendari mashin lirin a saweri nir.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Urik lerawu os a larin li misihi limu rupshira. Uhu lir mbeek Taitus or an nga shi iri Judama ambu otohi masamsishin a korokmbaha mbari ambu lir.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Hako ma ol Jisashi mak arnguhu rari ma ondo masamsishi orhin ni korokmbaha mbari lir. Ma ondo mayam li ra heyenak os Jisas nirin or jivinashirik jip ni linda nombo mberem ni mbanak livai heyeku, karem mbaha rari lir. Uhu os ni mbawan li heyehe li mbanak indik Judama lo lihi siyok ni sikmbahan. Hako nir angop lerawu os Jisas or lari nombo orok Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak ni nari nir.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Uri osik nir mbeek mashi lihi kas ni misiri ambu nir, wahau. Mberem ushirik? Las avak karem ji hishinan, masamsishi nihin ni koroho Judama lo lihi amber ni tiyawa nombo orok misokome Avui Wasilakahik ma worna mak ni nakwa nir, karem ji hishinan, wahau. Karem uri osik nir mbeek mashi lihin ni misiri ambu nir.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Sios lida ondo mashi os a sawerin li misihi mbeek mashi las mberem anin mbari ambu lir. Hako wavu anhik karem amu hishinduwa, lida ondo nga lida ambu ondo nga nir amber misokome Avui Wasilakahik or heyewa nir nakremkop ni nanda nir. Hako sios lida ondo mbeek mbel mashi las anin mbari ambu lir.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Li heyeri lerawu os an nga Pita nga shi lari nakrem simu nara. Hako Pita mashi jivi Jisashi oson Judamahi nindik or sawewak an Judama ambu ondohi nindik a sawenda nir.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Ome sira, Avui Wasilaka Pitan kwambun or hashirik Judamahi nindik mashin sawenda ria. Undari hom kwambun anin or hashirik Judama ambu ondon mashin a sawenda nira.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Sios lida ondo Jems, Pita, Jon, lir angop lerawu os Avui Wasilaka anin or harin heyeri lir. Uri osik an nga Barnabas nga lir nga ni tava anatoloho lerawu oson nakrem ni lakmbaha nimu mbara. Uhu mashi namtaskop ni mbaolsoloho shir Judama ambu ondon mashin shi sawenak lir Judamahi nindik mashin li sawekmbaha nimu mbara.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Hako mashi lastonom er nga nirin li saweri karem, �Erndakava ondon ji jelyaka.� Hako os erem ni ukmbaha li mbari oso angop a landari osik er a lakwa sir.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Pita yanga Antiokik or tari wolo kormbak a tolo suwuri ri. Mberem ushirik? Mbele las or uri angop mbangori sir.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Mas Judama ambu ol Jisasin hishindiyanda ma ondo nga nakrem andari ri. Hako Judama ol masamsishin korokmbaha mbandari ma ondo Jems mbashirik li raha li mbashirik or ajehe nakrem li andari nombon halari ri.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Urik Judama ol Jisasin hishindiyandari ol orok liri ondo nakrem Pita uri hom er uri lir. Erem li uri nombo oso osmu Barnabasin er nga haifalera.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Hako os erem li urin a heyeri mbeek kas tolori ambu sir, os mashi jivi Jisashin ni tiyandari nombon. Karem uri osik Pitan kormbak a tolo suwuri karem, �Mir Judama mir. Hako mir Judama lo lihi siyok mi sindari angop mi halari sir. Mberem ushiwak angop mi halahanda oson mi saweshiwak Judama ambu ondo Judama lo lihi siyok li sikmbaha mi mbandu?�
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 �Hemo mir nga an nga shir Judama shir. Shir mbeek kraha anandi lasik fehenda ambu shir. Judama ambu ondo mbeek nir Judama lon ni tiyanda hom tiyanda ambu lir. Unda osik lir, �Kavakavan unda ma lir,� karem ni mbanda lira.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Hako Avui Wasilaka mbeek ma lon tiyawak or heyehe or mba, �Rondo ma worna ma lir,� karem mbanda ambu ri, wahau. Hako os Jisas lari lerawun li heyehe li mba, �Ome sira. Ortonom hulaima nokopman jivinakmbaha Avui Wasilaka kamahanda ma ria.� Karem li mbahanda nombo orok Avui Wasilaka lirin ma worna mak ushakwa ri. Oso angop ni heyenda sir. Shir erema, Jisas Krais lerawu os or lahanda nombo orok Avui Wasilaka shirin ma worna mak ushari ri. Mbeek lon shi tiyanda nombok nembes. Mberem ushiwak? Ma lar mbeek lo amber hom or tiyawak ma worna mak or ushandahi ambu ri, wahau.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nir Judama er nga na, Jisas lerawun or lahanda nombo orok Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak ni nari nir. Lon tiyanda nombok nembes. Hako os ter Judama ome lal nirin li heyehe li mba, �Jir lon tiyanda nombon angop ji halawa osik, os jimu Judama ambu ol kavakavan unda ma ondo hom nanduwa. Kraisin ji tiyanda nombo orok kavakavan unda mak nari jir.� Os erem li mba nahi, mberem lirin ni mbaku? Wahau te! Jir mbele las yarinda ambu jir. Ma lar mbeek lon tiyanda nombo orok misokome Avui Wasilakahik ma worna mak nakwa ambu, karem lirin ni mbakwa nir.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 An Judama lo lihi siyok a sindarin angop a halari nir. Os angop a halahanda nombo oson indik a tiyaha, nombo orok ma worna mak a nakwak a hishi nahi, os amu anhinjik kavakavan unda mak nanduwa.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Mberem ushiwak? Lohi siyok a siri wolo na heyeri lo amber hom mbeek a tiyandari ambu nir, wahau. A heyeri nombo oso mbeek ermba ermbak lindan anin handahik nari ambu sir. Uri osik lohi siyok a sindari nombon angop a halari nir. Ushihi ter Krais or miandok hari oto nga na sihi lerawu Avui Wasilakahin amu landuwa.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Uwosik tos a liyanda nombo mbeek anhinjik a liyanda ambu nir. Krais anhik or lishiwak os amu liyanduwa. Uwosik mbele mbele misambi torok a uwa ondo orin a hishiowenda nombo orokop a unda nir. Uhu orin wavu anhik a ewenda nir. Mberem ushiwak? Or anin or rupshihi anhi farniyik hari ora.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 An mbeek Jisas or lari lerawu oson a heyehe na mba, �Oso mbeek mbele laka ambu sir. Wa halanak Judamahi lon a tiyaha nombo orok ma worna mak a nakwa nir.� Karem a mbakwa ambu nir. Os erem a mba nahi, Krais men hari ria. Uri osik waprupshi Avui Wasilakahi mbeek anin jelyakwa ambu sir. Men sambukwa sir.�
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra