Efésios 2

SIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mas wolo kavakavan ji layi uri oso jirin si mandingormeshirik masikome jihi ormu hahandari hom nara.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Oso wolo kavakava misambi torok fehenda oson tiyandari jir. Uhu Laulakahi mak ji naha nombo orhin tiyandari jir. Laulaka sishiwak wasimalengamba misambi torok fehenda ondo orhi siyok sinda lir. Or Avui Wasilakahi mashin mblarnanda ma ondo sungu lihik sinda ri.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Mas jir nga nir nga amber erem. Ma ondo nga nakrem ni lihi wavu nihi nihik ni hishihi mbele mbele kava sungu masi nihi mbaskashiri hom ni undari nir. Os erem ni nari wolo lir nga nakrem Avui Wasilaka kavakava os ni undarin or heyehe nor waplelenaha wasan or hakuri angop or hundujeri sir.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Uhu or mbarik Krais Jisas nga angop ni usaha or nga masamtenjek ni nari nir. Unda osik kumak or nga hevenik ni likwa nir.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Unak ma ol kumak usahakunda ma ondo avak kormbak li heyeka, Avui Wasilaka waprupshi mende orhi nirin or hari oson. Uhu li heyeka, os nirin or rupshi mendehe or mbashirik Krais Jisas nirin or jivinari oson.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Jir Kraisin sunguwavu jihik ji owenda osik Avui Wasilaka waprupshi orhi orok jirin or jivinari jir. Os erem jirin or jivinari oso mbeek mbele jivi las ji urik jirin or jivinari ambu sir, wahau. Avui Wasilaka men yelndam waprupshi orhik jirin jivinari ri.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Oso mbeek lerawun ji lawak yan jirin li handa hom or hari ambu sir, wahau. Men yelndam waprupshi orhik jirin jivinari ri. Uwa osik avak ji mba, �Nir lerawu jivin ni landari osik nirin or jivinari nir,� karem ji mbawa hala.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Avui Wasilaka Krais Jisas lari lerawu orok or urik ma akrik nimu nara. Ushinak nombo jivi os Avui Wasilaka nirnjik angop mas or hundujehenda orokop ni tiyaha lerawu jivi jivi nom ni lakmbahan.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Armek ji hishika, Judama masamsishin koronda lir. Uhu jir Judama ambu jirin karem mbanda lir, �Jir masamsishin koronda ambu jir. Unda osik jir Avui Wasilakahi ma ambu jir.� Hako os erem masamsishin li koronda oso men maome hikriyok li unda sir. Oso mbeek si unak sungu akome yeje lihi jivik nakwa ambu sir.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Jir mas wolo Kraisin ji halaha home mendek sindari jir. Uhu jir mbeek yanga Israelik fehenda ma hom Avui Wasilakahi mak nandari ambu jir. Avui Wasilaka angop maskop Judama nga suman or tiviri sir. Hako jir wahau. Misambi torok ji liri or mbeek nakrem jir nga sindari ambu ri. Uri osik jirin armesarmek or ukmbaha nor mbahandarin men sembe mende nikishindari jir.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mas home mendek sindari jir. Hako ter Krais fi orhin or koroshihindak or nga masamtenjek ji naha Avui Wasilaka nga pasir jimu sinduwa.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Krais ortonom or urik nir Judama nga jir Judama ambu nga os mas wutarik ni nandari osmu mendek nara. Ushiwak sunguwavu nihi si hafakashiwak nakrem jipjip nimu linduwa.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Krais miandok or hashirik lo Moseshi oso simbalesik mendek si narik nir Judama nga jir Judama ambu nga nor larandirsashirik masamtenjek ni naha ma akrik nimu nara. Oso erem or ushinak ni anafalikmbaha or uri sira.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Mas nir nga jir nga Avui Wasilakahi wutarik ni nandari nir. Hako Jisas miandok or hashirik nir nga jir nga masamtenjek ni naha Avui Wasilakahi wutarik ni nandari oso osmu mendek nara.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Krais or taha jir Avui Wasilakan halaha homek sindari ma nga nir pasir sindari ma nga mashi jivin karem ormu sawera, �Ter Avui Wasilaka nga ji anafalika.�
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Krais nirnjik or haha nombo akri os Avui Wasilakan ni sawekurin or sashihinda osik Masikome Avui Wasilakahi or jelyashihindak nir nga jir nga orin ni sawendahik os nimu nanduwa.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Unda osik ter jir mbeek samba samba yanga homek fehe misambi nga nanda ambu ondo hom nanda ambu jir. Jir ma ol angop Avui Wasilakahi mak nahanda ondo nga nakrem ji naha jikisi orhi indingak nanda jir.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Jir mbele mbele Avui Wasilaka akan or uhunda ondo jir. Krais Jisas ortonom wormbonawa indinga ria. Nir aposel nga profet nga wormbojiyi hom or faleshiwak ni sinda nira. Uwak jir mbele mbele akan or unda ondo jira.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Ushiwak Krais nirin or toltangrishiwak nimu sinduwa. Ushinak Avui Wasilaka nirin or unak aka orhi jivi indingak ni naka.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Jir Krais nga ji ananjaha aka indinga Avui Wasilakahik ji nashiwak Masikome orhi ormu jir nga sinduwa.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra