Atos 3
SIM vs NAA
1 Nindi las wolok Pita nga Jon nga am 3 kilokik si naha si homikurik Judama Avui Wasilakan li sawendari wolok si narik tempel akak frimu layikmba ira.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Uhu fri heyerik ma lal ma lar kumba nashindari oton li kisha laharaha tempel akayanga sumbu orok li oweshirik ormu lira. Kumba orhi ovro angop nijava orhi orin si wari wolokop er nashindari vri. Ermba ermbak li kisha lahara oweshirik lindari ma ria. Akayanga oso �Akayanga arme mende� karem li ushandari sira. Orok or lishihi ma ol tempel akak layikmba iri ondon ya mbele mbelenjik lishi silindari ma ria.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ma oto or lihi nor heyerik Pita fre Jon opmu tempel akak layikurik tara. Urik fririn ormu yanjik silira.
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Urik Pita nga Jon nga orin er frimu heilatalera. Uhu Pita mu mbara, �Hai, mir shirin heye.�
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Urik ma oto ya lal orin fri haku, karem mbaha normu fririn lishi heyera.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Hako Pita ormu mbara, �An ya ngashi ambu nir. Hako mbele las anhik nawan mirin a hakwa karem, kwambu Jisas Krais Nasaretik fehendahik amu mbanduwa. Mir usaha ese ika.�
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Karem or mbaha tapmama orhin or toloho nor jelyarik ormu usasira. Urik lewas kumba orhi jivik er frimu nara.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Urik or kweina usaha normu ese ira. Uhu frir nga tempel akak limu layira. Li layihi er or rupshihi sanglai sanglaraha hi Avui Wasilakahin ormu hauowera.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Hi Avui Wasilakahin or hauowehe or ese sihi yarik orok siri ma amber limu heyera.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Orin li heyehe limu hishira, �Ma roto kar ermba ermbak tempel akayanga, �Arme mende� torok or lishihi ya mbele mbelenjik silinda ma toria.� Karem mbaha li heyeri angop jivik or nashirik li heyehe li lishnyafaha wavu musha mushak limu hishira.
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Ma ondo mbele mbele os talarin li misihi warje mende nga er lishnyafari lira. Uhu ma oton li heyekurik limu shirinya rara. Uhu li heyerik Pita fre Jonin or toltambanaha tempel akanivi orok ormu sira. Oso �Solomon undari akanivi� karem li ushandari sira.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pita ma ol shirinya tari ondon or heyehe lirin ormu sawera, �Jir Israelik fehenda ma jirin, mberem ushiwak tos talawan ji heyehe ji lishnyamashnyandu? Uhu mberem ushiwak shirin ji washiolondu? Shir shihinjik kwambu ngashi naha ma toton shi mbawak jivik or naw, karem jimu hishindu? Wahau. Mo shir misokome Avui Wasilakahik jivi mendek shi naha ma roton shi mbawak jivik or naha or usasiw, karem jimu hishindu? Wahau te.
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Avui Wasilaka misimu walanga nihi Abraham, Aisak, Jekop lihi Avui Wasilaka oria. Unda Avui Wasilaka oto mu lerawu orhin landa ma Jisas oto hi orhin wasilaka mendek ormu hauowera. Hako jir ji turaha orin li mandingormekmbaha wutarihi tavak jimu halara. Pailat or halashinak or i, karem or mbari. Hako jir orin ji turaha jimu kumaifara. Ushirik Pailat mbeek or halashirik or jip iri ambu ri.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Ma oto jivi mendek or naha jivi jivi nom undari ri. Hako jir orin jimu kumaifara. Uhu jir Pailatin ji ushasawe ji mbashirik man mandingormendari ma yejen or halashirik jip iri ri.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Uhu ma or ermba ermbak linda oson handa ma oto or jimu mandingormera. Hako Avui Wasilaka or mbarik indik or usahari angop shi heyenda osik os shimu sawenduwa.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kwambu Jisashik shi mbawak ma roto jivik or nawak jimu heyenduwa. Ome sira. Mashi Jisashin shi misindiyanda nombo orok shi mbawak ma roto lewas jivi mendek or nawak os jimu heyenduwa.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Omendinga sir, mahasanje. An angop a heyewa sir, jir nga lida jihi ondo nga jir Jisas or nirin jivinakmbaha Avui Wasilaka mbashirik tari oton ji heyekrahakorori ambu osik or jimu mandingormera.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Hako mas profet ondo amber Avui Wasilaka sauhari hom limu sawera, �Ma or Avui Wasilaka kamashinak hulaima nokopman jivinakwa ma oto nomorawun or kishaha hakwa ri,� karem limu sawera. Undari nombo hom, os jimu erem orin uri sira.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Unda osik ter kavakava jihi os ji unda oson ji hala kumaifaha Avui Wasilakan ji hishindiyaka. Ushinak avak kavakava jihi oson or laha ermbeka.
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 Os erem ji u nahi, Wasilaka avak kwambu akri orhin or hakwa jira. Uhu avak ma lar or kamaha nor mbashinak indik takwa ri. Ma oto Jisas oria, orhi man or jivinaha indik lakwa ma ria.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Ter ormu hevenik lihi nikishinduwa, mbele mbele amber Avui Wasilaka os or ushinak akrik li nakmbaha or mbahanda wolo oson. Erem li nakmbaha Avui Wasilaka profet orhi ondon or sauhashirik mas li sawendari sir.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Mas Moses karem or mbari osa,
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 �Os jir mashi orhin ji misi nahi ambu, avak Avui Wasilaka jirin or mandingormeshinak hakwa jir.� Lo 18:19
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Samuelik sishihi kuma kuma talari profet ondo amber li sawendari mashi oso ter osmu omendingak talanduwa.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Jir jinirmbanira profet ondohi jira. Avui Wasilaka Abrahamin karem saweri ri. �Jinirmbanira mihi lar kumak a kamashinak ma misambik fehe amber or jivinashinak jip likwa lira.� Os suma oson neloko jihi ondo nga nor ishindari hom ma misambik fehe amber or unak jip likwa lir.
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Urik Avui Wasilaka lerawu orhin landa ma Jisas oton or mbashirik ormu tara. Masmas jir Judamanjik or mbashirik tari ria, or taha jirin armesarmek or ukmbahan. Uhu jir amber or jelyashinak mbele mbele kava os ji unda oson ji halakmbahan,� Pita karem ormu mbara.
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?