Atos 1

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Jisas nomorawun or kishaha miandok hari ri. Hako Avui Wasilaka mbarik indiyok or usaha niri 40-k aposel ondohik kormbak or talaha mbele mbelen or urik li heyekrahakoroho limu mbara, �Omendinga sira. Jisas or hari angop Avui Wasilaka mbarik usahari ria,� karem limu mbara. Os lihik or talari wolo, Avui Wasilaka arangoshinak jip li likuri oson ormu sawera.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Os lir nga nor lihi li ari wolo lirin ormu sawera, �Avak kolok kolaka Jerusalemin ji hala iwa hala. Yawur ji nikishika. Unak Avui anhi os jirin or hakmbaha nor mbarik a sawerik ji misiri oson avak or haka. Ushinak oson ji laka.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Jon fambak man tolofalendari ria. Hako nambek nakwa ambu sir, avak Avui Wasilaka or mbashinak Masikome orhi or takaha jihik sikwa ri,� karem ormu sawera.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Ushinaha nindi wolo lasik indik lirik ormu talara. Uhu telemba Oliv, karem li ushandari orok lir nga nor lirik limu silira, �Wasilaka, avak ter wolok wutari nihi Romik fehendan mi tukru ermbehe malakama nihik mi naha nirin arangoshinak jip ni likwa on? Mo wahau?�
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Karem li silirik ormu sawera, �Oso mbeek lerawu jihi ambu sir. Os erem si nakwa wolo oso Avui Wasilaka nom angop or heyehe nor mbahanda sir.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Hako os ji heyekwa karem. Avui Wasilaka avak Masikome orhin or halashinak or takaha jihik or sinak kwambu nga ji naha mashi anhin laha yanga yangak saweikwa jira. Jerusalemik ji sawehe provins Judiak ji sawehe provins Samariak saweyakwa jira. Er ji sawe ihi misam sumbu lersuwu sumbuk er ji sawerakokwa sira.�
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Jisas mashi oson am or sawerakorik Avui Wasilaka mu orin lalawura. Orin or lalawurik li sishi mawurik lersuwu avisha kwandi hom orin si arangoshirik mbeek li heyeri ambu ri.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Or lawurik li sishi mawurik kolok ma lap kouavishan fri falehe os li siri mishi orok frimu talasira.
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 Uhu frimu mbara, �Hai, Galilik fehenda ma jirin. Mberem ushiwak torok ji sishihi lersuwu yok ji sishi mawundu? Jisas or ji heyewak Avui Wasilaka jihi nindik or laha hevenik or lalawuwa Jisas orto, avak os Avui Wasilaka orin or lalawuwak ji heyewa hom kumak erem indik rakanak ji heyekwa ria,� karem frimu mbara.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Karem fri saweshirik li misihi telemba Oliv oson li halaha, indiyok Jerusalemik li ikmbaha li layi limu lawura. Telemba Oliv oso Jerusalem nga pasir nanda sira.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Am Jerusalemik li layihi, aka os heyersiyer li undari aka heyeyok limu lawura, os li waha yandari mishi orok. Aposel ol orok liri ondo hi lihi karem, Pita, Jon, Jems, Andru, Filip, Tomas, Bartolomyu, Matyu, Alfiushi jikisi Jems, Saimon, Judas, karem nandari lira. Saimon oto ma ol Romik fehe gavmanin li jihi tukru ermbenak li ikmbaha undari ondo lar oria. Judas oto Jems ome larhi jikisi ria.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Ma ondo amber orok li tirsaha wavu namtaskop li hishihi Avui Wasilakan sawendari lira. Nokove lal er nga liri lira. Jisas nijava orhi Maria nga jimatama orhi ondo nga li tirsaha Avui Wasilakan sawendari lira.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Oro wolok Jisasin hishindiyandari ma 120 hom li tirsaha li lirik Pita lihi nindik or usasihi ormu mbara,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 �Mahasanje anhi jirin, mas Masikome Avui Wasilakahi or sauharik mbele os Judashik nakurin Devit or mbahandari mashi oso osmu jekamba Avui Wasilakahik nanduwa, Judas oto nombon or mukushirik Jisasin li tolohondari ma ria. Devit mbari mashi oso osmu omendingak erem nari sira.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Mas wolo Judas nakrem nir nga nor sihi lerawun nakrem nir nga ni landari ria.�
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Judas Jisasin Judama lida lihi tavak or harik orin yan limu hara. Urik ya os li hari orok misambi las ormu frungawura. Uhu misambi orok masiji yok or takatukuyirik sungu orhi si tavarik simbalesik meryalangu misambik si orko takarik ormu hara.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Urik ma ol Jerusalemik lindari ondo amber mashi os erem nari oson limu misira. Uhu misambi oso maintontlo orok fi ngoronda mishi, karem limu ushara. Mashi lihik Akeldama, karem li ushandari sir.)
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Pita mu mbara, �Os mas king Devit or mbahandari mashi oso Buk Songik li kayehendari karem,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Pita karem or mbashihi ma lap frijip limu kamara, Josep nga Matias nga. Josep oto Barsabas karem li ushandari ria. Hako hi yeje orhi Jastus oria.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Uhu Avui Wasilakan li sawehe limu mbara, �Wasilaka, mirtonom sunguwavu nihin amber mi heyerakonda sira. Mir avak ma tovro lar or mi kamawa man mukunak ni heyeka.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Ushinak Judashi farniyik or sihi avak aposelik or naha lerawu os Judas landari oson avak or laka. Judas angop or haha yanga os or ikmbaha mi mbahandari mishi orok iri ria.�
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Karem li mbashihi kolok satu Matiashi nga satu Josephi nga li laha limu ormbera. Urik satu Matiashi mu talara. Urik orin li laha aposel 11-pela ondo nga li halashirik ormu sira.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra