Apocalipse 1
SIM vs ARC
1 Mashi Jisas Kraishi kaso mas wanyi wandari sir. Hako ter Avui Wasilaka Jisas Kraishi tavak or halashirik or nga mu kormbak mashi kason saundunguara. Ol ornjik lerawun landa ma mbele mbele os kolok talakundarin li heyekmbaha mashi kason ormu saundunguara. Uhu ensel lar or mbashirik or taha ornjik lerawun landari ma Jonin or saweshinak or nga ma anandi ol Jisasin tiyandari ma ondon or sawekmbahan.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Jon oto mbele mbele ol Jisas orin or mukuri ondo angop or heyerakoho jekamba karok ormu kayera. Uhu ormu mbara, �Mashi kaso Avui Wasilakahik tawa mashi sira. Uwosik omendinga sira.�
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Uwosik ma jir mashi kason heyehe ma anandin sawewak li misiwa ma jir ji rupshika. Unak ma ol mashi kason misindiyawa ma ondo er nga li rupshika. Mberem ushiwak? Mbele mbele os talakurik or mbahanda am pasir naw.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 An Jon anira. An mu jekamba kason a kayehe jir 7-pela sios provins Esiak lindanjik amu ermbenduwa. Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga or halashinak jihik si naka. Or ermba ermbak linda ria. Mas or lir ter or lihi kumak er likwa ria. Halanak Masikome orhi or sia king or liwa mishik sinda oto waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga jihik si naka.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Jisas Krais Avui Wasilakahi mashi omendinga nom sawendari ri, mbeek mbafirimbandari ambu ri. Ma ol mas hahandari lal mbeek indik usahari ambu lir, wahau. Hako Jisas ortonom or haha maifu mendek usahari ri. Uhu malakama amber misambi torok fehenda lihi malakama ria. Halanak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga jihik si naka.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Uhu pris orhik nimu nanduwa. Uhu Avui orhinjik lerawun nimu landuwa. Uwosik halanak hi orhi wasilakak si nanak mbele mbele ondo amber orhi siyok li sinak ermba ermbak malakamak or naka. Ome sira.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Ji heyeka. Kumak avak lersuwu nindik indik takwa ri. Unak ma amber avak misokome lihik li heyekwa ri. Unak ma ol orin jimandingormenda ondo er nga li heyekwa ri. Ma amber orin li heyehe hishihi tlaholokwa lira. Omendinga sira. Mbele mbele ondo avak omendingak talakwa lira.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Avui Wasilaka ortonom kwambu ngashi ria. Orhinjik karem ormu mbara, �Antonom a maifu uhu na kumasinda nir. Mbele mbele ondo amber an uri lira. Uwosik os mendek li nakwa wolo an er a likwa nir.� Karem ormu mbara. Mas or liri, ter or lihi kumak er likwa ria.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 An Jon anira. An nga jir nga nakrem Jisasin ni hishindiyaha ni anatoloho nomorawu os orin tiyanda ma ondohik talakwa oson ni kishaha mbeek ni halakwa ambu nir. An mashi Avui Wasilakahin a sawehe mbele mbele Jisas or uhundari ondo nga a sawerik anin li toloho ailan Patmosik krawuk li lahara eweshiwak a lihi jekamba kason jirnjik a kayehe amu ermbenduwa.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Sande wolok si narik kolok Masikome Avui Wasilakahi kwambu mende nga anhik ormu tara. Urik a misiri mashi las kuma yeje anhik fiwan li ufunandari hom osmu mbara,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 �Mbele mbele amber avak ol mi heyekwa ondon jekamba lasik mi kayehe sios 7-pela ondonjik ermbenak li ika, las Efesusik, las Smernak, las Pergamumik, las Taiatairak, las Sardisik, las Filadelfiak, las Laodisiak, karem ermbenak li ika.�
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Urik a tormblehe mashi os anin saweri oson a heyekurik amu ura. Uhu na heyeri, lam golik li uhunda 7-pela orok olmu sira.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Uhu na heyeri, mbele las lam ondohi nindik osmu ma hom naha sira. Kowe hombelaka las or faleshirik simbalesik kumbasantle nga nakrem simu arangora. Kufulombo las harkaship tombok ormu ishitangrira. Oso gol hom nari sira.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Masikukwa orhi avisha mendek sipsip kukwa hom mo lersuwu avisha hom nari sira. Uhu misokome orhi hi ukrundari hom nari vria.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Kumba orhi ta kapan or jiwak ni heyewak misokome lerna lernanda hom nari vria. Mashi orhin or mbari uku telemba lakak si takandari hom mbari sira.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Uhu tashingra 7-pela tapmama orhi yok ormu tolora. Uhu bainat las yok yok li koshirik awundingak nandari las suwambushi orhik simu ralara. Uhu fumunyava orhi ta amba amban or jiwak ni heyewak si nanda hom nari sir.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Urik orin na heyehe kolok, kumbamu orhik a rakatukuyihi ma hahandari hom amu naha wara. Urik tapmama orhin anhik or hauowehe normu mbara, �Ajewa hala. An a maifu uhu na kumasi mendenda nir.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Uhu ermba ermbak er a linda nir. An angop li jimandingormeshirik a haha indik a usaha ermba ermbak er a linda nira. An ki frijip a tolonda nira. Ki os akayanga os li hakunda nga os li haha li linda mishi oso nga na tolonda vria. Uwosik kumak ma ol hahandan avak a mbanak usahakwa lir.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Mbele mbele tol mi heyewa tondo nga mbele mbele ol kumak talakwak mi heyewa ondo nga jekambak kayeka.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Tashingra 7-pela tapmama anhi yok wawa ondo nga lam 7-pela gol ondo nga angop mi heyewa lir. Maintontlo lihi karem, tashingra ol mi heyewa ondo ensel 7-pela sios orok fehenda lira. Lam ol mi heyewa ondo hovok sios 7-pela ondo lira,� karem ormu mbara.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?