Apocalipse 19

SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Urik a misirik ma musha mendek heven yok limu mbara, �Hi Avui Wasilakahin ji hauoweka. Or nirin jivinakwa ma ria. Or kwambu nga or naha wasilaka mendek nanda ria.
1 E, depois destas coisas ouvi no céu uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! A salvação, e a glória, e a honra, e o poder pertencem ao Senhor nosso Deus;
2 Nombo worna orhi orok mbele mbele os ma li undan or heyehe mbanda ria. Hulatolhakanda nokove oso nokophirmbirihi hulatolhakandari nombon si mukuhu Avui Wasilakahi lerawun landari man mandingormeri sir. Uri osik Avui Wasilaka kavakava os si uhundan or heyehe nombo worna orhi orok sirin or mbarik kavak nari sira.�
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua fornicação, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Uhu indik karem limu mbara, �Avui Wasilaka kuyanga oson or mbarik hik li suwushindak hikrish nakrisha osmu ermba ermbak tlehe lawunduwa. Uwosik hi orhin ni hauoweka.�
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Urik maifuk sindari ma 24-pela ondo nga ensel hom nandari tovro kavro ondo nga kumban li huvuhu Avui Wasilaka or sia king orok lindan li lotu uhu limu mbara, �Omendinga sira, hi Avui Wasilakahin ni hauoweka.�
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Urik sia king orok mashi las simu mbara, �Jir Avui Wasilakahi lerawun laha orin ajenda ma jirin, hi orhin ji hauoweka. Jir ma amber, hi ngashi nga, hi ngashi ambu nga, jir amber hom hi orhin ji hauoweka.�
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Urik a misirik ma musha fa telemba lakak si layindari hom mo makrundari hom limu mbara, Avui Wasilaka nihi ortonom kwambu nga nor naha malakamak naha linda ria. Karem nanda osik hi orhin ni hauoweka.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! pois já o Senhor Deus Todo-Poderoso reina.
7 Ter ni rupshihi hi orhin nimu hauowekuwa. Mberem ushiwak? Sipsip Jikisi am or nokoplakwa wolok osmu nanduwa. Uwak nokove oso am si hundujehe osmu linduwa.
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória; porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Avui Wasilaka kouavisha jivi armek kulurvlandan or hawak osmu falenduwa. Nokove oso ma ol Avui Wasilakahi mak nandan heimanda sira. Uhu kowe oso mbele mbele lerawu jivi os misambik li liri wolok li landan heimanda sira.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Urik ensel lar anin ormu sawera, �Mashin karem kayi, ma ol Avui Wasilaka mbashiwak Sipsip Jikisi oto nokoplawak hiyawu laka oson li uwa mishik iwa ma ondo li rupshika.� Uhu mashi las nga ormu mbara, �Mashi kas a mbawa kaso Avui Wasilakahi mashi omendinga sira.�
9 E disse-me: Escreve: Bemaventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Karem or mbarik orhi kumbamuk a taka lihi orin a lotu ukurik amu ura. Hako ormu mbara, �Mir anin erem uwa hala. Mir nga an nga mahasanje mihi ol Jisasin misindiyanda ondo nga nir amber hom Avui Wasilakahi lerawun landa ma nira. Uwosik orto nom ni lotu uka.�
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar; mas ele disse-me: Olha não faças tal; sou teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Urik a heyeri, kolok heven akayanga simu sutlara. Urik hos avisha lar orok ormu sira. Uhu ma lar hos heye orok ormu lira. Ma or hos heyek liri hi orhi frijip karem, Avui Wasilakahi lerawun armek landa ma ria. Uhu, Omek mbanda ma ria. Man or kotim ukwa wolo nga awun or ukwa wolo nga wornakop unda ria.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga e peleja com justiça.
12 Misokome orhi hi hom nari vria. Malakamahi hat musha masiji orhik nari lira. Maome orhik hi las li kayehendari sir. Orhinjik hi oson angop or heyendari sir. Hako ma anandi mbeek hi oson heyendahi ambu lir, wahau.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Kowe os or faleri fikop haviri sir. Hi orhi, Mashi Avui Wasilakahi ria. Karem li ushandari ri.
13 E estava vestido de veste tingida em sangue; e o nome pelo qual se chama é A Palavra de Deus.
14 Uhu na heyeri, awun undari ma hevenik fehe hos avishak li lihi kouavisha jelewalek nandarin li falehe limu orin tiya yari lira.
14 E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Bainat awu las taje orhik talari sir. Unak bainat orok awun or uhu ma ol yanga yangak fehendan or jikmbahan. Uhu kwambu nga nor naha kortenje orhin or toloho ma amber ondon avak or esnerkokwa lir, os sunja lakak wain sijin li jimbresenda hom. Wain sijin li jimbresenda oso Avui Wasilaka or kwambu ngashi oto waplelena orhin heimanda sir.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kowe hombelaka orhi nga ruwahava orhi nga hi kason li kayehendari sir, �Malakama amber malakama lihi oria. Hiushama amber hiushama lihi oria.� Karem li kayehendari sira.
16 E no manto e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos reis, e Senhor dos senhores.
17 Uhu na heyeri, ensel lar tak ormu sira. Uhu wasilaka mendek avi ol fruhu yandarin karem ormu ushara, �Amber ji ralandirsaha ji nikishinak Avui Wasilaka wutari orhin or mandingormeshinak maome lihin ji aka.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ma amber, malakama nga akishmakisha nga maifuk awun unda ma nga hos nga ol hosik liri ma nga ma amber, hi ngashi nga hi ngashi ambu nga lirin or mandingormeshinak maome lihin ji aka.�
18 Para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam; e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Uhu na heyerik, kala asa oto nga, malakama misambik fehe ondo nga, awun undari ma lihi nga, li ralandirsaha ma or hosik liri nga orhi ma ondo nga awun limu ura.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo, e ao seu exército.
20 Urik ma or hosik liri oto kala asa nga haimba handambandari profet oto nga or jihi tukruhu fririn or tolo laha ihi leuku os hi unda mishi orok or ermbeshirik frimu layira. Leuku oso sunja salfa nga hi nga si uhu lerna lernanda mishi sira. Haimba handambanda profet oto mbele mbele ma undahi ambun kala asahi misokomek undari ora. Karem or uhu nor haimba handambarik ma misambik fehe li halashirik kala asahi watlak fumunyava lihik li ewehe os orin li hambari oson er nga lotu undari lira.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta, que diante dela fizera os sinais, com que enganou os que receberam o sinal da besta, e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Urik ma or hosik liri oto ma ol kala asa nga haimba handambanda profet nga tiyandari ma ondon bainat os taje orhik wari orok ormu mandingormera. Lirin or mandingormeshirik avi ondo amber li ralandirsaha maome lihin li aha limu krehera.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra