Apocalipse 18
SIM vs ARC
1 Urik a heyeri, ensel lar hevenin or halaha ormu takara. Or kwambu mende nga naha maome orhi si kulurvlashirik misambi nga simu harara.
1 E, depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Or taha wasilakak ormu mbara, �Kolaka Babilon angop kavak nawa sir. Kava indingok nawa sir. Wasimalengambahi yangak nawa sir. Wasimalengamba nga avimbale nga olmu orok hoje linduwa.
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, e abrigo de todo espírito imundo, e refúgio de toda ave imunda e aborrecível!
3 Babilon oso hulaima nokopman si mbashirik wain uku sihin ari lir. Wain uku oso hulatolhakanda nombo sihi nga mbele mbele kavakava os si undari nga heimanda sira. Malakama misambik fehe amber sihikop nari lir. Urik ya nowen landari ma ondo mbele mbele kava ol si undari nombo orok ya mushak landari lira.�
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela. E os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Urik a misirik mashi las heven yok simu mbara, �Hulaima nokopma anhi jirin, yanga oson ji halaha hikriyok ji talaka. Las avak sir nga nakrem ji lihi mbele mbele kava os si undan ji unan. Uwosik hikrik ji talaka. Os orok sir nga nakrem ji li nahi, Avui Wasilaka waplelena orhin si lakwa wolo jir avak er nga nakrem lakwa jira.
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados e para que não incorras nas suas pragas.
5 Kavakava os si uwa oso hikrip amakrivi hom os simu hevenik fale lawunduwa. Hako Avui Wasilaka kavakava os si uwan or mbeek hishawa ambu ri, wahau. Mbele mbele kavakava os si uwanjik avak wasan or hakwa sir.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniquidades dela.
6 Sir nomorawu kavan jirin hari sir. Uwosik jir avak wasan erem sirin ji haka. Uhu warje las er nga ji haka. Jir avak mbele mbele os jirin si uwa hom wasan sirin ji uka, warje las er nga ji uka.
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 Sir mbele mbele jiviwavi musha nga si naha hi sihin hauowendari sir. Hako jir avak jipmiskavamisindan sirin ji haka. Sihinjik karem mbandari osa, �An hiusha nokove nira. An mbeek mumblak a nanda ambu nir. Nomorawu las mbeek anhik talanak a tlaholokwa ambu nir, wahau.�
7 Quanto ela se glorificou e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto, porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, não sou viúva e não verei o pranto.
8 Karem si mbandari osik nomorawu wasilaka las avak lewas sihik talakwa sir, jipmiskavamisinda, tlaholonda, erengmareng handa nga avak sihik talakwa sir. Avui Wasilaka ortonom kwambu ngashi ri. Kavakava os si undan or heyehe ormu mbara, �Nyir avak kavak nakwa nyir.� Karem or mbari osik hi avak kolaka Babilon oson ukwa sira.
8 Portanto, num dia virão as suas pragas: a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo, porque é forte o Senhor Deus, que a julga.
9 Malakama ol misambik fehe sirin lahayanda ondo hi sirin si ukuna wolo hikrishan li heyehe tlaholokwa lir.
9 E os reis da terra, que se prostituíram com ela e viveram em delícias, a chorarão e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Nomorawu os sihik nawan li heyehe li ajehe sirin li halaha homek li sihi karem mbakwa ola, �Ayo, nyir mas arme mendek nandari ony te! Hako mbele mbele os nyi unda kava nyihinjik Avui Wasilaka or mbashiwak avak lewas kavak nakwa nyira.�
10 Estarão de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! Ai daquela grande Babilônia, aquela forte cidade! Pois numa hora veio o seu juízo.
11 Ma ol yanga yangak fehe ya newen landari ma ondo Babilon kavak si nanak tlaholokwa lira. Mberem ushiwak? Lawe mende avak taha mbele mbele lihi ondon frungawuku?
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 Lawe avak gol, silva, sunja arme ya lakak li landa, warenimba hom nanda, kouavisha lihi ondo, kowe nalo lihi ondo, kowe silkik li unda, mi apsham apsham arme kuvasahanda ondon lawe avak frungawuku? Uhu mbele mbele ol elefan fuk li unda nga mbele mbele mi ya lakak li frungawuhunda ondok li unda nga, sunja bras, ain, sunja armek nanda ondo nga lawe avak frungawuku?
12 mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda madeira odorífera, e todo vaso de marfim, e todo vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 Uhu mbele mbele setle li anda nga, mbele mbele arme kuvasahanda gris nga paura nga, wain uku, wel uku, plaua, wit siji, bulmakau, sipsip, hos, karis, ma ol yak li frungawunda ondo nga lawe avak mbele mbele lihi ondon frungawuku? Karem li hishihi tlaholokwa lira.
13 e cinamomo, e cardamomo, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e cavalgaduras, e ovelhas; e mercadorias de cavalos, e de carros, e de corpos e de almas de homens.
14 Uhu karem sirin mbakwa lira, �Mbele mbele arme mende nyihi nyi rupshindari ondo olmu mendek nanduwa. Uhu ya nyihi nga mbele mbele jivi ol nyi tlahapsindari nga amber hom olmu mendek nanduwa. Uwosik mbeek indik nyi lakwa ambu lir, wahau.� Karem sirin mbakwa ola.
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti, e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 Ma ondo sir nga lerawun nakrem li laha ya nga mushak nandari ola. Hako Babilon kavak si nanak li heyehe ajekwa lir. Mberem ushiwak? Las avak lir er nga kavak li nanda ngashi, karem li hishihi sirin li halaha homek li sihi tlaholokwa lira.
15 Os mercadores destas coisas, que com elas se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando, e lamentando,
16 Uhu karem mbakwa lir, �Ayo, nyir mas arme mendek nandari ony te! Waskowe jivi avisha nga nalo nga nyi falehe gol nga sunja arme ondo nga warenimba hom nanda ondo nga maome nyihin tlahapsindari ony te!
16 e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! Porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Hako ya nyihi nga mbele mbele nyihi nga lewas olmu mendek nanduwa.� Karem li mbaha tlaholokwa lira.
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe.
18 Uhu hikrishan li heyehe karem mbakwa lira, �Wahau te! Yanga las mbeek Babilon oso hom nanda ambu sir te!�
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Uhu hishombon li tanyingoroho li tlaholoho karem mbakwa ola, �Wahau te! Yanga oso nga lerawun ni laha ya nga musha mendek ni nari nir. Hako ter mbele mbele sihi ondo olmu lewas mendek nanduwa. Uwak ni heyehe nimu tlaholonduwa.� �
19 E lançaram pó sobre a cabeça e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai! Ai daquela grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! Porque numa hora foi assolada.
20 Urik mashi las karem simu mbara, �Jir heven nga Avui Wasilakahi ma nga aposel nga profet nga ji rupshika. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka mbele mbele kava os jirin si undarin or heyehe os ormu wasan sirin handuwa.�
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas, porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Urik ensel kwambu ngashi lar or taha sunja laka las or tolo larasaha solwarak ormu ermbera. Uhu ormu mbara, �Kas karem a uwa hom Babilon oson erem a unak lewas mendek nakwa sir. Unak mbeek indiyok si usahanak li heyekwa ambu sir.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó e lançou- a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 Ushinak Babilon orok gita las mbeek li tokoho fiwa las li ufunakwa ambu sir. Uhu hukwa las orok li korokwa ambu sir. Ma lal mbeek orok lerawun li lanak hukwasikwa ambu sir. Ma lal orok wit sijin sunjak li jishorkonak hukwasikwa ambu sir.
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flauteiros, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti se não ouvirá mais;
23 Lam las mbeek orok li ukrukwa ambu sir. Ma lal mbeek orok hulasihi nokoplakwa ambu lir. Mberem ushiwak? Sirnjik ya newen landari ma ondo malakamak li naha ma anandin tikrindari lir. Urik si mbashirik hulaima nokopma yanga yangak fehenda ondo li yamba ushirik haimba handambanda nombo sihin tiyayandari lir.
23 e luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Uhu Avui Wasilaka profet orhi ondo nga orhi ma ondo nga li mandingormeshirik fi lihi Babilon orok ngorori sir. Karem si uri osik Avui Wasilaka sirin kavak ormu nara. Ome sira, Babilon hulaima nokopma yanga yangak fehendan mandingormendari sira.�
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?