Apocalipse 10
SIM vs NVT
1 Urik a heyerik, ensel kwambu mende lar heven yok ormu takara. Or takarik lersuwu avisha las waskowarmba hom orin simu tala yantlera. Urik hoptle lar masik nuku orhi yok siri ri. Fumunyava orhi ta hom jiri ri. Kumba orhi hi hom nari vri.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Uhu jekamba os li hevendari awar nari lar tolori ria. Jekamba oso angop si horngoho tava kowe orhik wari sir. Kumba mama yeje solwarak or esehe kumba ashi yeje misambik ormu esera.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Uhu wasilaka mendek os laion li mbandari hom or mbarik lersuwu 7-pela ondo makrundari hom limu tangrira.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Urik mashi os li mbari oson a kayekurik amu ura. Hako a misirik heven yok mashi las simu mbara, �Mashi os mi misiwa oson kayewa hala. Oso halashinak men sunguwavu mihikop si naka.�
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 — ausente —
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 — ausente —
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Ensel yervle fiwan or ufunanak nombok mbele mbele orhi ol mas wanyi wanda ondon avak kormbak or halanak talakwa lira. Os mas wolokop lerawu orhin landari profet orhi ondon or sawendari hom mbele mbele ondo li talanak heyekwa lir.� Karem ensel oto ormu mbara.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Urik mashi os mas heven yok anin saweri mashi oso indik anin osmu mbara, �Mi ihi jekamba os ensel or kumba yeje solwarak eseshihi kumba yeje misambik esewa otohi tava kowek horngo wawa oson i laka.�
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Urik a ihi namu mbara, �Jekamba oson anin handa.� Urik ormu mbara, �Laha aka. Mi awa wolo ayi hom jip akwa sir. Hako mi arkunyawa wolo jeseng akwa sir.�
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Karem or mbarik jekamba oson a laha namu ara. Na ari wolo ayi hom jip ari sir. Hako na arkunyari wolo jeseng ari sir.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Urik anin limu sawera, �Mi ihi indik mbele mbele ol Avui Wasilaka ma misambik fehe lihik or ukmbaha nor mbahandarin kormbak saweka. Yanga yangak fehenda nga, maome apsham apsham nanda nga, mashi apsham apsham mbanda nga malakama amber er nga lihik talakundan sawenak li misika,� karem limu mbara.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?