2 Tessalonicenses 2

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, mashi las ni sawekwa karem. Wasilaka nihi Jisas Krais avak or taha nirin larandirsakwa ri. Mambla jihin armek ji owehe, mashi nihi kason ji misi.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Ma lal avak li taha karem mbakwa lir, �Wasilaka angop indik tari ri,� karem haimba handambakwa lir. Hako erem li mbanak ji misihi, ji lishnyamashnyaha, wavu musha mushak ji hishiwa hala. Hovok ma lal li taha karem mbakwa lir, �Wasilaka angop indik tari ri. Masikome Avui Wasilakahi or sauhashiwak karem amu sawenduwa,� karem haimba handambakwa lir. Hako erem li mbanak ji misihi ji lishnyamashnyaha wavu musha mushak ji hishiwa hala. Hovok ma lal li taha karem mbakwa lir, �Wasilaka angop indik tari ri. Ma lar or sawerik a misihindak amu sawenduwa.� Karem li mbanak erem li mbawan ji misihi ji lishnyamashnyaha wavu musha mushak ji hishiwa hala. Hovok ma lal li taha karem mbakwa lir, �Wasilaka angop indik tari ri. Pol karem or kayeshirik a heyehendak amu sawenduwa.� Karem li mbanak erem li mbawan ji misihi ji lishnyamashnyaha wavu musha mushak ji hishiwa hala.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Avak ji halanak ma lal jirin li haimba handambawa hala. Ji misi, Wasilaka os or takuna wolo, mbeek men er nakwa ambu sir, wahau. Masmas ma ol Avui Wasilakan hishindiyanda ondo mushak mashi orhin li mblarna ermbehe orin kumaifakwa ola. Unak ma kava indinga or tala nor mbanak, ma musha Avui Wasilakan kumaifakwa lir. Hako ma kava oto Avui Wasilaka angop mas or mbahandari hom, kumak avak hik or ihi kavak nakwa ri.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ma kava oto kormbak or talawa wolo, malakamak or naha hi orhin orhinjik or hauowehe, mbele mbele amber or mbashinak orhi siyokop sikwa lir. Uhu mbele mbele amber ol ma ewe li lotu undan pantlekwa ri. Uhu tempel aka Avui Wasilakahik or layi lihi karem mbakwa ri, �Antonom god anira.�
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Hako jir nga na liri wolo, mbele mbele kando talakuri angop a sawerik ji mistakori sir. Mashi os a saweri am ji hishari os mo?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Angop ji heyenda sir, ter wolo mbele las os ma kava oto kormbak or talakwa nombon osmu arangonduwa. Hako Avui Wasilaka os or mbahanda wolok si nanakop, kormbak talakwa ri.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 — ausente —
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 — ausente —
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Os ma kava oto kormbak or talakwa wolo, kwambu Laulakahik talakwa ri. Uhu Laulakahi kwambu orok lerawu wasilaka ma undahi ambu ondon or uhu mbele mbele apsham apshamhi nga ukwa ri.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Uhu os or mbafirimbanda kava orhik avak or haimba handambanak, ma ol mashi Avui Wasilakahin mblarnanda ma ondo avak nombo kava orhi oson li tiya ihi kavak nakwa lir. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka lirin or jivinakunda mashin li misiri sir. Hako mbeek li tiyakurik hishiri ambu lir. Lir mashi oso mbafirimbanda mashi, karem mbanda ola.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Uwa osik Avui Wasilaka hishiyarinda lihin or tolo ambasikwa lir. Ushinak mbafirimbanda mashi oso li misihi, mashi omendinga sir, karem mbakwa lira.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Lir kavakava nom li ukmbaha li rupshihi mashi omendingan misindiyanda ambu lir. Unda osik os Avui Wasilaka mbele mbele li unda undan or oweioweiheyehe nor mbawa wolo, avak os li unda wasa kava lihin or hakwa lir.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Hako Jisasin hishindiyanda ma jirin, Avui Wasilaka jirin wapnuku orhik owenda ri. Uhunda osik ermba ermbak jirin ni hishihi orin armesarmek ni mbanda nir. Mberem ushiwak? Mbele mbelen or u namber, jirin or jivinakmba kamari ri. Ushinak mashi orhi omendingan ji misindiyaha misokome orhik jivi mende indingak ji nakmbaha Masikome orhin jirin ormu hara.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Avui Wasilaka jirin or usharik ji rari karem. Mashi jivi Jisas Kraishin ni sawerik ji misihi os jimu orhik tara. Unda osik jir Jisas Krais Wasilaka nihi nga nakrem ukruharanda orhik likwa jir.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Uwa osik Jisasin hishindiyanda ma jirin, jir avak kwambuk ji sika. Mashi Avui Wasilakahi angop ni sawerik ji misinda nga jekambak ni kayeshirik ji heyenda nga ji tiyaka.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Avui Wasilaka nga Jisas Krais Wasilaka nihi nga opmu jir nga nir nga wapnuku frihik owenduwa. Uhu waprupshi frihi nirin fri hashihindak, sunguwavu nihi ermba ermbak osmu mbornanduwa. Ushiwak os jipjip ni likwa wolo oson ni nikishihi nimu rupshinduwa.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Frir jirin fri jelyashinak wavu jihi kwambuk si nanak, mashi jivijivi nom ji mbaha mbele mbele jivijivi nom ji uhu ji liyaka.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra