2 Timóteo 4
SIM vs NVT
1 Jisas Krais malakamak or naha misambik indiyok or tawa wolo ma ol liwa nga haha ihinda nga avak mbele mbele ol li uhundan or heyembakwa ria. Or nga Avui Wasilaka nga fri heyewak mirin kwambuk amu sawenduwa.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Mir avak mashi Avui Wasilakahin kwambu mendek er saweka. Ma ol mashin misikmbaha rupshiwa nga ma ol mashin misikwan turawa nga mashin kwambuk saweka. Mbele mbele kava li uwan mi heilatalehe kwambuk mbanak os erem li uwa oson er li halaka. Uhu mashin naman saunjelyashinak wavu lihi avak jivik si naka. Uhu ermba ermbak mashi Avui Wasilakahin er sishi saweka.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Mberem ushiwak? Kumak avak hulaima nokopma mbeek Avui Wasilakahi mashi omendingan misikmbaha hishikwa ambu lir, wahau. Lir avak mamblan oweutakwa lir. Uhu ma ol mashi os li rupshikwak li hishinda mashin sawenda ma ondo li taha li sawenak li misikmbahan.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Uwosik mashi omendingan li misikwan li turaha li kumasihi ikwa lir. Uhu waskavu hom nanda mashi yejen li sawenak li misihi oso yejen tiyakwa lir. Uwosik mir avak mashin er sishi saweka.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Hako mir avak armek heyekrahakoroho sika. Uhu nomorawu os mirik si talakwan ajehe aulongowa hala! Mir Avui Wasilakahi mashin mi sawekwak nawa mir. Uwosik lerawu os mirin or harin er mi laha ihi er larakoka. Halawa hala!
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Hako anin li jimandingormeshinak a haha misambi toson a halaha na ikwa wolo osmu pasir nanduwa.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Awu jivin a uhu nombo wornakop angop a shirinya rari nira. Uhunda ambehoma, an mbeek Wasilaka anhi Jisasin a hishiowendan a halawak takawa ambu sir, wahau.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Uwosik wasa os anin or hakwa os ormu hundujeshiwak osmu wanduwa. Wasa oso karem. Or, an ma jivi, karem anin mbakwa ria. Or nombo worna mendek mbele mbele ol ma li uhundan or heyembakwa ria. Kumak indik or takwa wolo avak wasa oson anin hakwa ria. Hako antonom nembes, wahau. Ma amber ol orin heyekwak nikishiwa ma ondo nga wasa oson or hakwa lir.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Timoti, mir kolomalok torok ta anin heyeka.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Demas angop anin halari ri. Or mbele mbele misambi torok fehendan or rupshi mendenda osik anin or halaha kolaka Tesalonaikak iri ria. Urik Kresens angop provins Galesiak iri ria. Urik Taitus angop distrik Dalmesiak iri ria.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Hako Luk nom an nga shimu linduwa. Mi rakuna wolo Mak nga laha shi raka. Os orin mi laharawa avak lerawu tos a lawan jelyakwa ri.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Hako Tikikus angop a mbashirik Efesusik iri ri.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Os mi rakuna wolo kousamba anhi os aka Karpushik yanga Troasik a halahanda oson er nga laharaka. Uhu jekamba ondon amber laharaka. Uhu jekamba ol sipsip sishik li kayihindan hishakashawa hala! Er nga laharaka.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Aleksander mbele mbelen sunja brasik unda ma oton angop mi heyendari ri. Or anin kavak uri ri. Karem uri osik Avui Wasilaka wasan or hakwa ri.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Or mashi os ni sawendan himbi limbihi mblarna ermberi ria. Unda osik mir nga avak orin auheyeka, las avak mirin er nga kavak or unda ngashi.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Maifu mendek anin kotik li eweri wolo ma lar mbeek anhi kumayok sihi anin jelyari ambu ri, wahau. Ma amber anin halari lir. Hako Avui Wasilakan a sawenak lirin kavak or nakwan or hala.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Hako Wasilaka nom anhi kumayok washisihi kwambu orhin anin ormu hara. Uri osik mashi orhin a sawerik ma ol mashi orhin mblarnandari li misiri sir. Angop anin li mandingormekuri mendek nari sir. Hako Wasilaka anin or arangoshirik anin li mandingormeri ambu lir.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Karem uri osik amu hishinduwa kumak er nga Wasilaka anin or arangoshinak mbeek mbele kava las anhik talakwa ambu sir. Uhu anin kuyanga orhik ya laha ikwa ri. Nir amber hi orhin ermba ermbak ni hauowehe orin ni hausimbausika. Ome sira.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Mir avak wesambasa anhi kason Prisila nga Akwila nga Onesiforus nga jikisi nokove orhi nga saweka.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Misi, Erastus or yanga Korinik er lindu. Trofimus or kavamisirik a halashirik yanga Miletusik er lindu.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Mir avak kolomalok taka, las avak mi nikishinak ma rakanda wolok si nanda ngashi. Yubulus, Pudens, Linus, Klodia nga Kraisin hishindiyanda ma amber nga wesambasa lihin mirin olmu handuwa.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Wasilakan a sawenak mirin avak or jelyaka. Uhu waprupshi orhin or halashinak avak mir nga ma ol nakrem ji linda nga jihik si naka. Ambehoma.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?