2 Coríntios 6

SIM vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nir Avui Wasilaka nga lerawun ni landa osik jirin kwambu mendek nimu sawenduwa. Waprupshi Avui Wasilakahi os jirin or hahanda oson yawur ji hishihi ji lika. Las avak ji unak kavak si nanda ngashi.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Avui Wasilaka karem mbahandari ri,
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Nir nihinjik ni auheyehe lerawu jivin ni landa nir. Las avak musa las nihik si nanak li heyehe Jisasin li hishindiyanda nombon li halanda ngashi.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Avui Wasilakahi lerawu os ni landan ni mukunak li heye li mba, �Ma tondo Avui Wasilakahi lerawun landa ma lira,� karem li mbakmbaha ni hishinda nir. Uhu lerawu orhin ni landa osik nomorawu apsham apshamhi nihik si talawa wolo nga ma lal nirin kavak li nakmba uwa wolo nga kwambuk ni sitambanaha mbeek ni ajenda ambu nir.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Uwak nirin li wormblashihi nirin krawuk owenda lir. Uhu li tirsaha nirin jikmba unda lir. Nir lerawu havan ni lawak maome nihi kremangrehenda sir. Uhu niri mushak yawur ni suknyanda ambu nir. Uhu ermba ermbak erenghambar ni yanda nir.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Hako wavu nihi krahak si nashiwak ni hishiyarihi nombo worna Avui Wasilakahin ni tiyanda nir. Kolok ni waplelenanda ambu nir. Man armek ni unda nir. Masikome Avui Wasilakahi or nir nga sinda ri. Kwambu orhi nirin or hashiwak ma anandin ni hishihi lirin wapnuku nihik ni owenda nir.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Nir mashi omendinga nom ni sawenda nir. Kwambu Avui Wasilakahik lerawu orhin ni landa nir. Nombo wornan ni tiyanda oso osmu korme sayin tapmama yok ni toloho flesishin tava ashi yok ni toloho wutari nga ni anajinda hom nanduwa.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Ma lal hi nihin hauowenda lir. Hako ma lal li uwak hi nihi kavak nanda sir. Lal ma anandin, nir ma kava, karem sawenda lir. Hako lal ma anandin, nir ma jivi, karem sawenda lir. Hako nir lerawu os ni landa hulaima nokopman ni mukunak li heye li mba, �Ma tondo Avui Wasilakahi lerawun landa ma lir,� karem li mbakmbaha lerawun ni landa nir. Lal ma anandin, nir mbafirimbanda ma, karem sawenda lir. Hako wahau. Nir mashi ome nom ni sawenda nir.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Nir Avui Wasilaka or heyewa hi nga ni naha lerawu orhin ni landa nir. Hako ma misambik fehe lir mbeek yawur nirin heyekrahakoronda ambu osik li heyewa nir hi ngashi ambu nir. Ma li heyewa nir ni hakwak ni nanda nir. Hako Avui Wasilaka or jelyashiwak jip ni linda nir. Ma li heyewa Avui Wasilaka nirin or tolo wornakmbaha nomorawun or hawak ni hakmba unda nir. Hako nomorawu oso mbeek nirin kavak nanda ambu sir.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Uhu li heyewa wavu nihi kavak si naw, karem mbanda lir. Hako nir ermba ermbak wavu nihi nga ni rupshinda nir. Erndakavak ni nawak heyenda lir. Hako nir mashi jivi Avui Wasilakahi nga ni naha ni saweshiwak ma mushak jip linda lir. Mbele mbele ni frungunda hom ni nawak heyenda lir. Hako nir mbele mbele amber nihik nanda lir.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Korinik fehenda ma jirin, mbele mbele os wavu nihik nanda os nimu kormbak sawewak jimu misinduwa. Mbeek mbele las ni wanyiwa ambu sir. Nir jirin wapnuku nihi mendek ni owenda jir.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Nir mbeek jirin wapmantlek ni owenda ambu nir. Hako jir nirin wapmantlek owenda jir.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Ter os avoko jikisin li sawenda hom jirin amu sawenduwa. Ushinak os jirin ni unda hom nirin wapnuku jihi mendek ji owekmbahan.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Nombo wornan tiyanda nga nombo kavan tiyanda nga frir apsham apsham nanda vri. Ukruharanda mbeek nirtle nirndum nanda nga nakrem nanda ambu sir. Unda hom ma ol Jisasin tiyanda ambu ondo nombo lihi mbeek nombo jihi nga nakrem nanda ambu sir. Uwa osik ji auheye. Jir avak ma ol Jisasin tiyanda ambu ondo nga nakrem ji ananja liwa hala.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Krais mbeek Laulaka nga wavu namtaskop hishinda ambu ri, wahau. Unda hom Jisasin hishindiyanda ma nga Jisasin hishindiyanda ambu ma nga mbeek nakrem nanda ambu lir.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Nir mbeek ma tavak li unda godin ni laha Avui Wasilakahi akak ni owenda ambu nir. Nir tempel aka Avui Wasilaka or ermba ermbak linda orhi aka nir. Unda osik nir mbeek ma tavak li unda godin er nga ni tolonda ambu nir. Avui Wasilaka karem or mbahandari hom,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Hovok Wasilaka or karem mbahandari ri,
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Hovok or karem mbahandari ri,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra