2 Coríntios 3

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nir nihinjik nir mbeek lerawu jivin ni landa, karem ni mbanda ambu nir, wahau. Uhu nir mbeek ma lal ni mbashinak, jekamba las nirnjik li kayehe li mba, �Ma tondo lerawu jivin landa ma lir,� karem li kayeshinak ni laha jirin ni mukukmbaha ni mbanda ambu nir, wahau. Uhu nir mbeek jirin ni silinak jekamba las nirnjik ji kayehe ji mba, �Ma tondo lerawu jivin landa ma lir,� karem ji kayeshinak ni laha ma anandin ni mukukmbaha ni mbanda ambu nir, wahau. Ma lal erem unda lir. Hako nir wahau.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Nir lari lerawu orok jir Kraishi mak nari jir. Uwa osik jir jekamba os nirnjik ji kayehe ji mba, �Pol le lerawu jivin landa lir,� karem ji mbakwa hom jimu nanduwa. Nombo nombo os ji liyawa oso sunguwavu nir aposelhi os jimu mukuwak ma amber limu heyenduwa. Unda osik nir mbeek jekamba las nirnjik ji kayekmbaha ni mbakwa ambu nir.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Jir mu jekamba os Krais or kayenda hom nanduwa. Mberem ushiwak? Nir lari lerawu orok Kraishi mak nari jir. Mashi os or kayeri oso mbeek penik or kayeri ambu sir, wahau. Avui Wasilaka ermba ermbak linda oto or mbashirik Masikome orhi or kayeri sir. Mashi orhi oson or kayeri mbeek sunja ondok nembes, wahau. Hulaima nokopma sungu akome lihik or kayeri sir.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Mberem ushiwak karem a mbandu? Krais orhinjik nirin or kamashihindak lerawu oson ni landa nir. Uwa osik ni hishiwa, Avui Wasilakahi misokomek lerawu os ni lawa oso jivi indingak er nanda sir.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Hako nir mbeek nihinjik lerawu oson ni landahik ni nanda ambu nir. Avui Wasilaka nom kwambu orhin or hashihindak lerawu oson ni landa nir.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Uhu orhinjik nirin or mbashihindak nir suma akri os or tivihinda lerawu oson ni landa mak ni nanda nir. Suma akri os or tiviri oso lerawu Masikome Avui Wasilakahi sir. Mbeek Moseshi tavak lon or hahandari nombo orok or tiviri ambu sir, wahau. Lo oso kavakavan ni uhu ni hakwa nombon kormbak mukunda sir. Hako Masikome Avui Wasilakahi ermba ermbak linda nombon mukunda ri.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Lo os mas Avui Wasilaka sunjak or kayehe Moseshi tavak or harik or larakari wolo, kwambu orhi er nga nor hashirik Moses fumunyava orhi er si ukruharashirik mbeek fumunyava orhin yawur li heyekurik nari ambu sir. Ji hishika. Lo os or hahandari oso mbeek ermba ermbak lindan nirin handahik nari ambu sir. Hako ukruharanda nga nari sir. Hako kwambu sihi oso lewas mendek nari sir.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Hako Masikome Avui Wasilakahi ermba ermbak lindan man handa ri. Uhu or uwak lerawu orhi oso lon tiyanda nombon si tikrihi kwambu nga si naha warje nga ukruharanda sir.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Lo os mas or hari oso kavakava os ni undan kormbak si mukushinak ni hakwan mbanda sir. Hako erem nanda lo oso ukruharanda nga nari sir. Hako Avui Wasilakahi misokomek ma worna mak ni nakurik or mbarik Masikome orhi lari lerawu oso kwambu Avui Wasilakahi nga si naha warje mende nga ukruharanda sir.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Avui Wasilaka suma akrin or tivihi ukruharandan or hari, warje mende nga si naha ukruharanda os suma masi os mas or tivihi nor hahandari oson tikriri sir. Unda osik suma masi ukruharanda sihi oso ter osmu mendek narakonduwa.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Suma masi os nambek nakurik nari ambu oso ukruharanda nga nari sir. Hako kwambu sihi lewas mendek nari sir. Hako suma akri oso ermba ermbak er nakwa sir. Uhu ukruharanda sihi warje mende nga er nanda sir. Unda osik mbeek mendek nakwa ambu sir.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Suma akri oso ermbak er nakwa sir, mbeek mendek nakwa ambu sir. Karem ni hishinda osik kormbak ni sawehe mbeek ni ajenda ambu nir.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Nir mbeek Moses fumunyava orhin koutakrik or arangondari hom ni unda ambu nir. Or fumunyava orhin or arangoshirik Israelik fehe ma ondo mbeek ukruharanda os orhik nandari oso mendek si nakurin heyeri ambu lir.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Uri osik lir mbeek suma masi kwambu sihi mendek si nakurin yawur hishihi krahakorori ambu lir. Erem nahanda osik ter wolo nga mashi os suma masihik nandan li ritim uwa wolo koutakri fumunyava lihin si arangohonda hom nanda lir. Ushiwak mbeek yarinda ambu lir. Hako os Kraisin li hishindiya nahi, armek yarikwa lir.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 He, ter wolo nga ermba ermbak Israelik fehenda ondo mashi Moseshin li ritim uwa wolo misinda lir. Hako wavu lihi si fenjeshiwak li mbele mendehe mbeek yarinda ambu lir. Kwambu Avui Wasilakahi os mas Mosesin or hahandari oso mendek si nahandarin yarinda ambu lir.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Hako ma ol wavu lihin tormblehe Wasilakahik tawa ma ondo avak or unak yawur heyekrahakorokwa lir.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Wasilaka oto Masikome ria. Unda osik Avui Wasilaka Masikome oton nirin or hashindak os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nir nga linda ri, karem nimu heyenduwa. Uwa osik nir mbeek lo masi nirin si kupishishinak sihi siyok ni sikwa ambu nir, wahau.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Ter mbeek koutakri las nirin arangokwa ambu sir. Uwa osik hulaima nokopma ukruharanda Wasilakahi os nihik nandan olmu heyenduwa. Masikome Wasilakahi nirin or ushiwak ermba ermbak or hom er ni nanda nir. Nir ukngambayi hom ni nawak Avui Wasilaka ukruharanda orhi oso nihik si raha hulaima nokopmahik si iwak li heyenda sir.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra