1 Tessalonicenses 5

SIM vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 — ausente —
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Hulaima nokopma avak karem li mba, �Mbele kava las talakwa ambu sir. Jipjip nimu linduwa.� Karem li mbana wolok, mbele mbele lirin kavak nakwa lirik talakwa sir. Os nokove jikisin si wakwak tumsar entlembalen si misinda hom, lirik talakwa sir. Ma lar mbeek oson wasisondahi ambu ri.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Hako Jisasin hishindiyanda ma jirin, jir mbeek nirtle nirndum nanda mishik linda ambu jir. Uwa osik Jisas tumsar or takwa wolo mbeek lishnyafakwa ambu jir, os hirnyanda ma tawak ji heyehe ji lishnyafanda hom, wahau.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Jir amber ta ji harawak linda ma jira. Nir mbeek nirtle nirndum nanda mishik ni linda ambu nir.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Uwa osik nir avak yawur ni auheyehe, ni ruwol tava oloho ni lika. Las avak os ma lal li unda hom ni suknya hishanda ngashi.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Angop ni heyenda ola. Suknyanda ma ondo niri wolok suknyanda lir. Uku kavan anda ma ondo nirikop uk aha ambarambasinda lir.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Hako nir ukruharandak ni linda nir. Unda osik ni ruwol tava oloho Avui Wasilakan ni hishiowehe, ma anandin er nga ni rupshika. Erem ni u nahi, mbeek mbele kava las nihik nakwa ambu sir. Uhu os Wasilaka indiyok nirin or lakwa oson ni nikishihi jip ni lika. Uhu ni auheyehe kwambuk ni sika.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Avui Wasilaka mbeek waplelena orhi oso nihik si nakmbaha nor kamahanda ambu nir, wahau. Or Wasilaka nihi Jisas Krais kavakava nihin or yoko ermbehe, nirin indiyok or lakmbaha nor kamari nir.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Jisas nirnjik hari ri. Uhunda osik os ni liwa mo ni hawa, avak or nga ermba ermbak ni likwa nir.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Uwa osik jir amber jihi ambek ji anasaumbornaha, ji ananjelyaha ji lika, os ermba ermbak ji unda hom.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 Jisasin hishindiyanda ma jirin, nir jirin ni sawekwa karem. Jir avak sios lida jihi ol jirin jelyanda lihi siyok ji sika. Mberem ushiwak? Wasilaka lirin or kamashihindak olmu sinduwa. Uhu kavakava jihi os ji undan li heyehe jirin li tolo wornashinak wornak ji sikmbahan.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Lerawu os li landan ji hishihi ji mba, �Lerawu jivin landa lir,� karem mbaha lirin warje nga ji rupshihi hi lihin ji hauoweka. Uhu jihi ambek ji anafalika.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 Jisasin hishindiyanda ma jirin, jirin nimu sawenduwa. Homborombonda ma ondon ji ngria saweshinak lerawun kwambuk li laka. Uhu ajelijisinda ma ondon ji saumbornashinak kwambuk li sika. Uhu ma ol kwambuk sinda ambu ondon naman ji saunjelyashinak, kwambuk li sika. Uhu ma amber mainalok ji saweka.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Hako os ma jirin kavak li uwa, jir nga lirin wasan kavak ji uwa hala. Ermba ermbak jihi ambek jivijivikop ji uhu, ma anandi er nga armek ji uka.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Ermba ermbak ji rupshika.
16 Estejam sempre alegres.
17 Uhu ermba ermbak Avui Wasilakan ji saweka.
17 Orem sem cessar.
18 Mbele mbele jivi nga kava nga amber ol jihik talawa, Avui Wasilakan armesarmek ji mbaka. Or erem ji ukmbaha hishinda ora. Mberem ushiwak? Jir angop Krais Jisashi mak nahanda oja.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Os Masikome Avui Wasilakahi os mbele las ji ukmbaha nor sauhawa, avak jihinjik ji pantlewa hala. Os or mbawa hom ji uka.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Uhu Masikome Avui Wasilakahi or sauhawak jirin profet mashik sawewa ma lihi mashin ji misika. Lirin ji wapkava hishihi ji kumasiwa hala.
20 Não desprezem as profecias.
21 Hako mashi os li sawewan armek ji eweheyehe, mainome nom ji misi ji tiyaka.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Uhu mbele mbele kava amber ji halaha ji atamataweyaka.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 Avui Wasilaka ortonom waphimbijin nirin or handa osik, orin nimu sawenduwa. Ushinak jirin or jelyashinak jivi mendek ji likmbahan. Os ji hishinda nombo jihi nga, ji ukmba hishinda nga, mbele mbele ji unda nga, worna mendek si nanak, Wasilaka Jisas Krais indik or tawa wolo, mbeek mbele kava las nga nakwa ambu jir, wahau.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Avui Wasilaka or jirin kamahanda oto os or ukmbaha nor mbahanda hom, omendingak or ukwa sir. Or mbeek mashi las or mbahandan or hishakwa ambu sir. Os or mbahanda hom or ukwa sir.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 Jisasin hishindiyanda ma jirin, jir avak Avui Wasilakan ji sawenak nirin or jelyaka.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Jir avak hulaima nokopma Avui Wasilakahin armesarmek ji makaptakhavan tleka.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 An Wasilaka nihi Jisas Krais kwambu orhi orok mainkwambuk jirin amu sawenduwa, jir jekamba kason ji ritim unak, Avui Wasilakahi ma amber li misika.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi Wasilaka nihi Jisas Kraishi jir nga si naka. Unda kasira. Ambehoma.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra