1 Tessalonicenses 1

SIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 An Pol, Sailas fre Timoti nga ni lihi, jekamba kason jir sios yanga Tesalonaikak lindanjik amu kayenduwa. Jir Avui Wasilaka nga Wasilaka nihi Jisas Krais nga tiyanda ma jirnjik amu kayenduwa. Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga or halashinak jihik si naka.
1 Paulo, e Silvano, e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo: graça e paz tenhais de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2 Avui Wasilakan ji hishindiyanda nombon ni hishihi, ermba ermbak orin armesarmek ni mbanda nir.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Uhu os orin ni sawewa wolo, jirin ni hishihi jirnjik er nga orin ni sawenda nir. Os Jisasin ji hishindiyanda nombo oso si uwak mbele mbele jivi nom unda jir. Uhu ma anandin wapnuku jihik ji owenda nombo oso si uwak lerawu havakavan ji laha lirin jelyanda jir. Uhu Wasilaka nihi Jisas Krais os or takwan ji hishiowehe ji nikishinda osik, kwambuk ji sitambanaha nomorawun kishanda jir. Erem ji undan ni hishihi Avui Wasilakan armesarmek ni mbanda nira.
3 lembrando-nos, sem cessar, da obra da vossa fé, do trabalho do amor e da paciência da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Jisasin nakrem ni hishindiyanda ma jirin, Avui Wasilaka jirin wapnuku orhik owenda ri. Uhu orhi mak ji nakmbaha jirin or kamahanda angop ni heyenda sir.
4 sabendo, amados irmãos, que a vossa eleição é de Deus;
5 Mashi jivi Jisas Kraishi jihik ni laha iri oso mbeek mashimbakop ni saweri ambu nir, wahau. Kwambu Masikome Avui Wasilakahi nga ni ihi kormbak ni sawerik, Masikome or urik, armek ji heyehe mashi Jisashin jimu misindiyara. Uhu nombo os mashi Avui Wasilakahin ni misihi, kwambuk ni sitambanaha, ni saweri angop ji heyeri sir. Uhu os jir nga nakrem ni liri wolo, nombo nombo os ni unak ji heyehe ji tiyakmbaha ni uri angop ji heyeri sir.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo, e em muita certeza, como bem sabeis quais fomos entre vós, por amor de vós.
6 Avui Wasilakahi mashin ji misihi ji tiyanda nombo orok ma ol mashi orhin tiyanda ambu ondo jirin li kavak nakmba li urik nomorawu osmu jihik talara. Hako Masikome Avui Wasilakahi jihik or nashiwak nomorawu oson ji kishandan jimu rupkapshinduwa. Jir os nir nga Wasilaka Jisas nga nomorawun mayam ni kishanda hom os jimu kishanduwa.
6 E vós fostes feitos nossos imitadores e do Senhor, recebendo a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo,
7 Os erem ji uwa nombo nombon Jisasin hishindiyanda ma ol provins Masedonia nga Akaiak linda nga angop li misihi os jir tiyanda hom olmu tiyanduwa.
7 de maneira que fostes exemplo para todos os fiéis na Macedônia e Acaia.
8 Mashi Wasilakahi os ji sawenda nga nombo os Avui Wasilakan kwambuk ji hishindiyanda nga hulaima nokopma li misihi haisau handasawe iri mbeek Masedonia nga Akaiakop nga nari ambu sir, wahau. Angop yoko yoko amber hom li mistakori sir. Erem si nashindak nir mbeek Avui Wasilakan ji hishindiyanda nombo oson lirin ni sawekwa ambu nir.
8 Porque por vós soou a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se espalhou, de tal maneira que já dela não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Lir angop li heyeri sir, os jihik ni iri wolo, ji rupshihi nirin aka jihik ji laha ihi, mashi nihin ji misirin. Uhu ma tavak li undari godin ji halaha, Avui Wasilaka indinga ermbak er lindan ji hishiowehe, orhi siyok ji sinda nombo oso nga angop li heyehe yanga yangak limu haisau handasawe induwa.
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos para convosco, e como dos ídolos vos convertestes a Deus, para servir ao Deus vivo e verdadeiro
10 Uhu Jikisi Avui Wasilakahi hevenin or halaha indik or takwan ji nikishinda nombo oso er nga limu haisau handasawe induwa. Or angop jirin or jivinashihinda osik, waplelena Avui Wasilakahi mbeek jihik nakwa ambu sir, avak jip likwa jir, karem ji hishihi jimu nikishinduwa. Jikisi or harik Avui Wasilaka indik or mbarik usahari oto Jisas oria.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira futura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra