1 Timóteo 3

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Omendingak jirin amu sawenduwa, os ma lar wasmanik or nakwak or hishi nahi, or lerawu jivin lakwak hishinda ri.
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Halanak ma or wasmanik nakwak hishiwa ma oto nombo jivi nom or tiyanak hulaima nokopma misokome lihik li heyenak mbeek mbele kava las orhik nanak li heyekwa ambu sir, wahau. Or avak nokove namtas nom or laka. Uhu nor ruwol tava oloho nor lika. Ma ol aka orhik tawan armek or uka. Uhu Avui Wasilakahi mashin yawur or ewesaweka.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Uhu uku kavan or awan or hala. Ya mendenjik or hishombashiowewan or hala. Uhu nombok waplelenaha awun unda nombon or hala. Hako halanak yawur or hishiyarihi man naman nalok mbaha tolo wornanda mak or naka.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Halanak jikisnokopji orhin armek or uhu jikisi orhin armek or ewesaweka. Erem or ushinak orhi mashin li misiwa, mbeek li mblarna ermbekwa ambu sir.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 Hako os jikisnokopji orhi nga jipjip or una ambu nahi, wasmanik or nawa erema. Siosik maifuk or sihi lerawun or lawa nga mbeek jivik nakwa ambu sir.
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Ma or akri sunguwavun tormblewa ma oto kolok wasmanik ji kamawa hala. Mberem ushiwak? Las avak orhinjik or sihi samsamfa nor uyaha or takatukuyinda ngashi, Laulaka or takatukuyiri hom.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Hako halanak Kraishi ma nga ma ol lotu unda ambu ondo nga ma oton li heyehe li mba, �Ma oto jivi mende ria.� Os erem jivik or nanak li heye nahi ambu, Laulaka or unak takatukuyikwa ri.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Uhu dikon ondo erema, ma worna mak li naka. Ushinak ma amber lirin li heye li mbaka, �Ma ondo jivi lira.� Lir avak tarvle teng anda hom li nawan li hala. Uhu uku kavan li awan li hala. Uhu man li haimba handambaha ya lihin li lakwak li hishiwan li hala.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Halanak kavakava ol li undan ermba ermbak Avui Wasilakan li sawenak or laha ermbekwa lir. Uhu avak mashi Avui Wasilakahin er li toltangrika.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Jir siosik fehenda ma jirin, avak lerawu os li lawan ji heyeka. Am jivik nandas mo wahau? Os jivik si na nahi, halanak dikonik li naka.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Hovok nokopji erema. Mashi worna nom li mbanak ma amber lirin li heyehe li mba, �Nokove ondo jivi lira.� Hako halanak mainsungu mashin mbaha maimbong ishitolowa li hala. Uhu halanak yawur li ruwol tava oloho lerawu os li lawan wornak er li laka.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Dikon nokove namtas nom or laka. Uhu jikisnokopji orhin armek or uhu nor ewesaweshinak mashi orhin li misihi li tiyaka.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Os dikon lar lerawu jivin or la nahi, avak ma amber orin li lafaumbafaushinak kopshak or sitambanaha Kraishi mashin or sawekwa mbeek ajekwa ambu ri.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Mashi kason mirnjik a kayehe kolomalok mirin a ra heyekmbaha amu hishinduwa.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Hako os kolomalok a ra nahi ambu, mashi kas a kayewa yokon heyeka. Uhu avak mi yarikwa sir, Kraishi lerawun landa ma ondo mberem mberem li nandu. Nir Avui Wasilaka ermba ermbak linda orhi ma nira. Uhu nir sios orhi nira. Wormbonawa akan si toltangrinda hom kumdik ni sihi mashi ome orhin ni saweshiwak sios orhi mbeek tlehe rakanda ambu sir.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Ome sira bilip nihi karem nanda sir,
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra