1 Timóteo 2

SIM vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Misi, mirin a sawekwa karem, ma ondon sawenak lir ermba ermbak Avui Wasilakan armesarmek li mbaha orin li saweka. Ma amber ondonjik li sawenak orvai lirin jelyaka.
1 Antes de tudo, pois, exorto que se use a prática de súplicas, orações, intercessões, ações de graças, em favor de todos os homens,
2 Uhu malakama nga ol gavmanhi lerawun landa ondonjik er nga li sawenak lerawu os li landan or jelyaka. Ushinak mbeek nomorawu las nihik talakwa ambu sir. Unak avak nir amber jipjip ni lihi Avui Wasilakahi nombon ni tiyaha os or mbawa hom ni uka.
2 em favor dos reis e de todos os que se acham investidos de autoridade, para que vivamos vida tranquila e mansa, com toda piedade e respeito.
3 Nombo os erem orin ni sawenda nombo oso misokome orhik or heyewa jivik si nawak rupshinda ri.
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Or hulaima nokopman jivinahanda ma ri. Ma amber or jivinakmbaha hishinda ri. Ushinak mashi orhi oso mainome sihin yawur li heyehe krahakorokmbahan.
4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 — ausente —
5 Porquanto há um só Deus e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,
6 — ausente —
6 o qual a si mesmo se deu em resgate por todos: testemunho que se deve prestar em tempos oportunos.
7 Anin aposelik or kamaha mashi orhin anin or hashinak a ihi ma ol mashi orhin mblarnanda ondon a sawekmbahan. Lirin a saweshinak Jisasin wavu lihik li ewehe mashi omendinga orhin li tiyakmbahan. Unda mashi kas a sawewa kaso omendinga sira, an mbeek a mbafirimbanda ambu nir.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo (afirmo a verdade, não minto), mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Ji misi, os ji tirsaha ji lotu uwa wolo hulayi jirin, tavan ji lalawuhu Avui Wasilakan ji saweka. Uhu wavu jihin orin ji haha ma worna mak ji naka. Uhu os ji waplelenaha anangriyandan er ji halaka. Uhu ermba ermbak orin ji saweka.
8 Quero, portanto, que os varões orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Mashi las jir nokopjin a sawekwa karem, kowen armek ji faleka. Jir avak masikukwa jihi nga maome jihi nga mbele mbele ya lakak li frungawunda ondok ji tlahapsikwak ji hishombashiowewa hala. Uhu kowe ya lakak li frungawundanjik ji mbawa hala.
9 Da mesma sorte, que as mulheres, em traje decente, se ataviem com modéstia e bom senso, não com cabeleira frisada e com ouro, ou pérolas, ou vestuário dispendioso,
10 Hako halanak nokove ol Avui Wasilakahi mashin tiyanda ondo lerawu jiviwavi nom li laka. Unak os erem li uwa nombo oso si unak jele mendek li naka, os lihinjik li tlahapsinda hom.
10 porém com boas obras (como é próprio às mulheres que professam ser piedosas).
11 Nokopji jirin ji misi, Avui Wasilakahi ma mashin li sawewa wolo mayam armek ji misihi ji hishiyarika. Mashi os li sawewan ji misihi lihi siyok ji sika.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 An mbeek a halashiwak hulayi nokopjihi siyok li siwak nokopji Avui Wasilakahi mashin lirin sawenda ambu lir, wahau. Halanak nokopji men mayam li lihi li liwangarika.
12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade de homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Mberem ushiwak? Avui Wasilaka Adamin masmas or ushihikop Ivin or uri sir.
13 Porque, primeiro, foi formado Adão, depois, Eva.
14 Ushirik Adam mbeek Laulakahi mashin masmas misiri ambu ri. Hako Iv oso mu mashi oson misihi Avui Wasilaka fri ukmbaha nor mbahandari ambu oson ura.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Undosik halanak nokopji jikisin li waka. Uhu os Jisasin sunguwavu lihik li ewehe ma amber li rupshihi nombo jivin li tiya nahi, avak Avui Wasilaka lirin or jivinakwa lira.
15 Todavia, será preservada através de sua missão de mãe, se ela permanecer em fé, e amor, e santificação, com bom senso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra