1 Pedro 3

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nokove jir angop hulasihinda jirin, hula jihi siyok ji sihi mashi lihin ji misindiyaka. Unak hula jihi ol Avui Wasilakahi mashin misinda ambu ondo avak os lirin armek ji undan li heyehe, er nga Avui Wasilakahi mak li naka.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Mberem ushiwak jirin li heyehe Avui Wasilakan li tiyaku? Li heyewa, jir Avui Wasilakan ji hausimbausihi orin ji tiyanda osik mashi lihin mblarnanda ambu jir. Lihi siyok ji sihi nombo wornan tiyanda jir.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Jir avak masikukwa jihin ji jehe, tlasiji os golik li undak maome yoko jihin ji tlahapsihi, kowe jiviwavin ji falekmbaha hishombashiowewa hala.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Hako maome yoko jihi ji tlahapsikwak ji hishombashiowenda hom, wavu yoko jihi ji hafakaha ji anafa likunda nombon ji hishombashioweka. Erem nanda nombo oso er nakwa sir, mbeek mendek nakwa ambu sir. Erem nanda nombo oso Avui Wasilaka or rupshinda sir.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Nokove ol mas nahandari ondo erem undari lira. Avui Wasilaka os or mbahanda hom or uku, karem li hishiowehe orhi siyok sindari lir. Undari osik hula lihi siyok li sihi mashi lihin misindiyandari lir. Os erem li undari nombo oso Avui Wasilakahi misokomek or heyeri osmu jivik nara.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sara Abrahamhi siyok si sihi, �Or hausishiwak an orhi siyok a sinda nir,� karem orin si mbaha mashi orhin misindiyandari sir. Jir erem. Os kwambuk ji sihi nombo wornan ji tiyaha mbeek mbele las ji aje nahi ambu, Sara undari hom nakrem jimu unduwa.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Jir nokove ngashi ma jirin, jir erem. Nokove jihi mbeek jir kwambu nga ji nanda hom nanda ambu lir. Uwa osik jir avak nokove jihin ji rupshihi lirin armesarmek ji uka. Lir kumak os ermba ermbak lindan lir er nga lakwa lir. Uhunda osik ji anafa anafaha armek lirin ji uka. Os erem ji u nahi ambu, mbeek mbele las Avui Wasilakan ji sawewan misikwa ambu ri.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Mashi las nga na sawekwa karem. Jir amber wavu namtaskop ji hishihi ji wapjip hishihi ji lika. Jihi ambek ji anarupshihi, armek ji uhu ji hafakaha lika.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Os ma jirin kavakavak li uhu hi jihin kavak li na nahi, wasan ji uwa hala, wahau. Hako Avui Wasilakan ji sawenak lirin armek or uka. Erem ji ukmbaha jirin kamari ri. Os erem ji u nahi, Avui Wasilaka jirin armesarmek ukwa ri.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Mashi Avui Wasilakahi karem mbahanda sir.
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Uhu kavakava ol ji undan ji kumasihi nombo worna indinga nom ji tiyaka. Uhu aulekombek owenda nombon ji halaha ji anafaha lika.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Mberem ushiwak? Wasilaka ma ol nombo wornan tiyanda ondon or heyehe rupshinda ri. Os orin li sawewan misinda ri. Hako ma ol kavakavan unda ondo os orin li sawewa wolo, mbeek misinda ambu ri. Or turaha kumaifa linda ri.� Buk Song 34:12-16
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Os ji tantlemantlembuhu nombo wornan ji tiya nahi, ma lar mbeek jirin kavak nakwa ambu ri, wahau.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Hako os nombo wornan ji tiyanak, nomorawu jihik si tala nahi, wa ji rupshika. Mberem ushiwak? Kumak avak Avui Wasilaka wasa jivi jihin hakwa ri. Os ji ajekmba mbele las li u nahi, avak ji ajehe ji lishnyamashnyawa hala, wahau.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Hako Kraisin wavu jihik ji oweka. Uhu �Or Wasilaka anhi,� karem mbaha hi orhin wasilakak er ji hauoweka. Uhu os jirin li sili li mba, �Mberem ushiwak Jisasin er ji tiyaha orin ji halanda ambu?� karem li sili nahi, os wavu jihik ji hishiowe ji nikishinda oso maintontlo sihin ji sawenak li misika.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Hako mainalok lirin armek ji saweka. Uhu mbele mbele jivi nom ji unak Avui Wasilakahi misokomek jivik ji naka. Ushinak ma ol jirin kavakavak mbawa ondo avak os jipjip ji liyawa oson li heyehe, li humblaraka. Ma ondo Kraisin ji tiyanda nombon kavak mbanda ma lira.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Os nombo wornan ji tiyaha, nomorawun ji kishakmbaha Avui Wasilaka or mbahanda nahi, wa erem ji kishaka. Oso jivi sira. Mberem ushiwak? Avui Wasilaka os erem ji uwan or heyehe wasa jivin jirin hakwa ri. Hako os kavakava ji undanjik nomorawu jihik si talanak ji kisha nahi, wa himamu jihik nomorawun jimu kishanduwa.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Krais or ma worna ma indinga ri. Hako hindi namtaskop kavakava ol ni unda ondon or kishaha nihi farniyik hari ri. Kavakava nihin or yoko ermbehe nirin Avui Wasilakahi tavarenjek or hakurik maome orhik nomorawun or kishaha hari ri. Hako Avui Wasilaka or mbarik indik or usaha ermba ermbak ormu linduwa.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Uhu nor ihi masikome ol krawuk lindarin mashin ormu sawera.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Masikome ondo Noahi wolok Avui Wasilakahi mashin mblarnandari lira. Os Noa sipin or uri wolo Avui Wasilaka nambek nikishiri ora, hulaima nokopma wavu lihin li tormblekmbahan. Hako, wahau. Lir mbeek wavun tormbleri ambu lir. Noa sipin or urakoho ma 8-pelakop sip orok layi liri lira. Urik fa si rasaha ma ol mashin mblarnari man simu jihi sirira.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Fa oso osmu fak layinda nombon heimanduwa. Fak layinda nombo oso mbeek tlesishi maomek nandan yokokmbaha li unda ambu sir, wahau. Jisas Krais nihi farniyik or sihi or harik Avui Wasilaka mbarik indik or usahari osik, kavakava ol ni unda amber or yoko ermberakori lir. Unda osik Avui Wasilaka or jelyashinak orhik ni taha misokome orhik howai armek ni yaka, karem ni hishihi fak ni layinda nir.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Uhu Krais angop hevenik or lawuhu, Avui Wasilakahi tapmamayok ormu linduwa. Ushihindak ensel nga, wasi ol kwambu nga nanda nga, mbele mbele ol kwambu ngashi amber olmu orhi siyok sinduwa.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra