1 Pedro 2

SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jir ma akrik ji nahanda osik avak man wapkava hishiwa hala. Uhu haimba handambawa hala. Jihinjik ji yerkujihi �Nir ma worna ma,� karem ji sembe mbaha yawa hala. Mahi mbele mbelen ji heyehe antlawa hala. Man ngria wanyihi hukwamainentle sawewa hala.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Jikisakri mukun li akwak tlanda lir. Mukun li aha wasilakak nanda lir. Unda hom jir erema. Jikisakri mukun li akwak li tlanda hom jir mashi Avui Wasilakahin erem ji hishombashiowehe ji hishika. Erem ji unak masikome jihi kwambuk or naka. Ushinak mbele mbele os Avui Wasilaka jirin jipjip or ukmba nor mbahanda avak jihik si naka.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Wasilaka jirin or waprupshihi, armesarmek jirin or undan angop ji heyenda osa.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Uwa osik Wasilakahik ji taka. Or wormbonawa hom nanda ria. Uhu or ermba ermbak linda ria. Hako hulaima nokopma orin li heyehe, �kava,� karem li mbaha orin halari lira. Hako Avui Wasilaka orin or heyehe, �jivi mende,� karem mbaha or kamari ri.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Jir erema. Jir amber wormbo hom nanda jir. Uhu ermba ermbak linda oso nga nanda jir. Avak ji halashinak Avui Wasilaka aka orhin jirik or uka. Ushinak Masikome orhi jihik or lika. Jisas Krais jirin or jivinahanda osik, jir pris Avui Wasilakahi indingak ji naha, ofa os or rupshinda hom orin ji haka. Ofa oso Masikome orhi os ji ukmbaha or sawenda hom ji haka.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Mberem ushiwak? Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari sir.
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Uhunda osik jir orin hishindiyanda ma jir karem hishinda jir, �Krais oto sunja jivi indinga ria,� karem mbanda jir. Hako ma ol orin hishindiyawa ambu ondo, wahau. Mberem ushiwak? Mashi las jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari osa, �Akan unda ma li heyehe li mba, �Sunja toto kava ri,� karem li mbaha li laha ermberi oto angop wormbonawa hom or naha akan liyindahik nari ri,� karem li kayehendari osa. Uhu mashi las karem er nga li kayehendari sir.
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 �Or sunja hom or naha, nombo lakak or washihindak ma mushak li taha sunja orok li jifaha takatukuyikwa lir.� Mberem ushiwak? Ma ol Kraisin hishindiyawa ambu ondo lir mashi Avui Wasilakahin li mblarnanda osik olmu jifaha tukuyinduwa. Mas Avui Wasilaka angop erem li ukurin or mbahandari osa.
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Hako jir Avui Wasilaka kamahanda jir. Jir pris indingak ji naha malakamak jimu nanduwa. Jir yanga jivi orhik fehe indingak jimu nanduwa. Jir amber orhi mak jimu nanduwa. Mberem ushirik jirin erem or ur? Mas nirtle nirndum lindari jir. Hako jirin or laha ukruharanda jivi orhik or oweshihindak ter jip jimu linduwa. Erem jirin armek or unda oson kormbak ji sihi ji sawekmbahan.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Jir mas wolo mbeek orhi mak nandari ambu jir. Hako ter orhi mak jimu nanduwa. Mas Avui Wasilaka jirnjik or hishihi holondari oson heyekrahakorori ambu jir. Hako ter os erem or uhunda oson os jimu heyekrahakoronduwa.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Jisasin hishindiyanda ma jirin, misambi torok ji liwa wolo ma ol yanga lihin halaha, mahi yangak li ihi li liyanda hom jimu linduwa. Uwa osik jirin karem amu sawenduwa. Jir avak men maome jihi rupshikmba ji unda kavan ji hala. Las avak oso si unak kavak ji nanda ngashi.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Jir avak ji wapjip hishihi nombo worna nom ji tiya yaka. Unak ma ol Avui Wasilakan kumasihi jirin mainentle mashin mbanda ondo avak nombo wornan ji tiya yanda jihi oson li heyehe os Avui Wasilaka man or heyembakwa wolo, hi orhin metenjek hauowekwa lir.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 Malakama ol yangan arangonda ondo li owenda mashi lihin er nga ji misindiyaka. Mberem ushiwak? Wasilaka erem ji ukmbaha nor mbahanda osa. Uwa osik malakama jihi li mbawa mashin ji misindiyaka.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Uhu jir avak malakama jihi or mbashihindak tawa ma ondo mashi os li mbawa er nga ji misindiyaka. Ma ondo yanga yangak li ihi, ma ol kavakavan undan li heye nahi, lirin li jihi krawuk owekwa lir. Uhu ma ol jivijivin unda ondon li heye nahi, hi lihin li hauowekwa lir.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Mberem ushiwak malakama ondohi mashin ji misikmbaha na mbandu? Avui Wasilaka jivijivi nom ji ukmbaha mbahanda ora. Os erem ji u nahi, ma ol jirin mainentle mbaha, hishiyarinda nga nanda ambu ondo jirin li heyehe, avak mashi kava las nga jirin mbakwa ambu lir.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Hako las avak ji hishihi ji mba, �Nir nihik nimu yanduwa. Os ni ukmba ni hishiwa hom nimu ukuwa,� karem ji hishihi ji layihi kavakavan ji unda ngashi. Ji halashinak Avui Wasilaka nom malakama jihik or nashinak orhi siyok ji sihi mashi orhin ji misindiyaka.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Jir avak ma amber ji rupshihi lirin armesarmek ji uka. Uhu jir nga nakrem Wasilakahi mashin misindiyanda man ji rupshihi lirin wapnuku jihik ji oweka. Uhu Avui Wasilakan ji ajehe orhi siyok ji sika. Uhu malakama ol yangan arangonda ondon ji rupshihi hi lihin ji hauoweka.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Jir akishmakishak ji naha, malakamahi siyok ji sihi, men lerawun landa ma jirin, ji misi. Jir avak malakama ol jirin mbawak men lerawun ji landa ondon wavu mende jihi nga ji rupshihi, hi lihin ji hauoweka. Uhu mashi lihin ji misindiyaka. Malakama jivi ol mainalok jirin sawenda ondo nom nembes, wahau. Malakama kava ol men sembe jirin jinda ondohi mashin er nga ji misindiyaka.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Avui Wasilakan ji tiyanda osik os jirin kavakavak li u nahi, nomorawu oson men mayam ji kishaka. Mbeek wasan ji uwa hala. Unak Avui Wasilaka os erem ji uwan or heyehe rupshikwa ri.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Hako os kavakavan ji unak nombo orok jirin li jinak, nomorawu oson mayam ji kisha nahi, wa mberem ji hishindu? Avui Wasilaka avak jirin rupshikwa or? Wahau. Mberem ushiwak? Oso jihik ji uwak li jiwa osa. Hako os jivijivi nom ji unak, nombo orok sembe jirin li jinak, nomorawu oson mayam ji kisha nahi, Avui Wasilaka os erem ji uwan rupshikwa ri.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Jir os Krais jirnjik nomorawun or kishahandari hom, jir nga nomorawun ji kishakmbaha Avui Wasilaka jirin ormu kamara.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Krais or mbeek mbafirimbaha kavakava las uri ambu ri, wahau.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Orin kavakavak li mbarin mbeek wasan lirin mbari ambu ri. Li halashirik nomorawun kishari ri. Hako or mbeek li ajekuri mashi las lirin mbari ambu ri, wahau. Or mbele mbele kava ol orin li uri ondo amber Avui Wasilakahi tavak hari ri. Mberem ushirik? Avui Wasilaka hulaima nokopma ol li unda ondon armek wornak heyembanda ora.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Krais miandok or hari oso kavakava nihin maome orhik or kishaha hari ri. Erem or ushinak kavakava os ni undan ni halaha nombo worna nom ni tiyakmbahan. Orin li jihi mandingormeshihinda nombo orok os jimu jivik nanduwa.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Mas jir amber sipsip ol ma ngashi ambu hom ji naha nombon mbele yandari jir. Hako ter sipsip mashama or jirin armek washilihi arangonda ma otohik indik jimu tanduwa.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra