1 Pedro 1

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 An Pita, aposel Jisas Kraishi anira. An jekamba kason jirnjik amu kayenduwa. Jir nomorawu wasilaka si talarik, tulu ihi mahi yanga, provins Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia orok liyanda jir. Jir angop Avui Wasilaka kamahanda ma jir.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Jir orhi mak ji nakmbaha maskop or mbahandari hom os jirin ormu kamara. Uhu Masikome orhi jirin or ushirik, orhi mak ji naha misokome orhik jivi mende indingak jimu nara. Unda osik Jisas Kraishi mashin misindiyari jir. Uri osik fi orhik mbele mbele kava ji undarin yoko ermberi ri. Jirnjik Avui Wasilakan a sawenak waprupshi orhi nga waphimbiji orhi nga or halashinak avak warje nga jihik si naka.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Hi Avui Wasilakahin ni hauoweka, or Wasilaka nihi Jisas Krais avoko orhi ria. Nirnjik warje nga nor hishihi nor holori osik, nombo os Jisas Kraisin or mbashirik indik or usahanda orok ma akri indingak nimu nara. Ushihindak os kumak jipjip ni likwa oson nirin or hakwan ni hishiowehe, nimu nikishinduwa.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ermba ermbak jip likwa oso mbeek kavak nakwa ambu sir. Oso misokome Avui Wasilakahik jivik er nanda sir. Uhunda osik mbeek mendek nakwa ambu sir. Avui Wasilaka ermbak linda oso armek or arangoshihindak hevenik jirin osmu nikishinduwa.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Jisasin ji hishindiyanda osik Avui Wasilaka kwambu orhik or arangoshihindak jip jimu linduwa. Er ji li inak Jisas indik takwa ri. Os or tawa wolo nirin indik or lakwa oso kormbak or mukunak, ma amber li heyekwa sir.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Jir mbele mbele Avui Wasilaka hevenik armek jirin or ukwa oson ji hishihi, jimu rupshinduwa. Hako nomorawu jihik si talawak ji kishaha ter kandakar nga nambek jimu tlaholo linduwa. Nomorawu oso Avui Wasilaka or halashiwak jirin jeikayekmba talawa sir.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Golin ji hishika. Hik li suwu nom yawur li heyenda sir, gol indinga os mo wahau? Karem li heyembanda sir. Hako gol oso ermbak nanda ambu sir. Avak kavak nakwa sir. Golin li oweioweiheyenda hom Jisasin ji hishindiyanda nombo jihi oso omendinga os mo, wahau? Karem Avui Wasilaka or heyembakmbaha nomorawun or halashiwak jirin jeikayenda sir. Misokome orhik or heyewa Jisasin ji hishindiyanda nombo jihi oso golin tikrihi jivi mendek nanda sir. Unda osik nomorawu si talanak ji kishaha kwambuk ji sitambanaka. Unak Jisas indik or tawa wolo, avak jirin or rupshi mendehe hi jihin hauowekwa ri.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Jir mbeek or omen heyenda ambu jir, hako orin wapnuku jihik jimu owenduwa. Ter orin heyewa ambu jir. Hako orin ji hishindiyaha kumbanukuk ji sihi orin jimu rupshi mendenduwa. Os ji rupshinda oso, warje mende nga nanda sir, mberem ji mbandahi ambu.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Mberem ushiwak? Jisas Kraisin wavu jihik ji owenda osik, kavakava jihin or yoko ermbeshihindak, jip jimu linduwa.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mas wolo Avui Wasilakahi profet ondo lerawu havakavan li laha nombo os Avui Wasilaka man or jivinashinak jip ji likundari oson lasari lir. Lir waprupshi Avui Wasilakahi jihik si nakurin angop mas li mbahandari sir.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Krais oto Masikome orhi profet ondohik nandari ri. Uhu masmas nomorawu si talanak Krais or kishaha malakamak or nakurin profet ondon ormu sawera. Urik li misihi limu lihishira, �Ma or nirin jivinakwa ma oto lawe mendek nakundar? Uhu mbele wolo mendek ma oto or talakundar?� karem limu hishira.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Hako Avui Wasilaka ormu lirin karem sawera, �Or ji lasawa ma oto mbeek jir liwa wolok talakwa ambu ri, wahau,� karem ormu mbara. Oso kumakop talakurin li mbari sir. Hako ter Avui Wasilaka Masikome orhi hevenik nanda oton or halashirik takari ri. Ushihindak ter ma ol mashi jivi Jisas Kraishin sawenda ma ondo Masikome otohi kwambuk li sawewak jimu misinduwa. Krais oto jirin jivinakmbaha Avui Wasilaka kamahanda ma ri, karem li sawewak jimu misinduwa. Ensel ondo nga os Avui Wasilaka jirin armesarmek erem or ukunda oson yawur li heyekrahakorokwak hishinda lir.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Unda osik jihinjik ji auheyehe ermbak lerawu Avui Wasilakahin ji lakmba ji hundujehe ji lika. Uhu ji ruwol tava oloho ji lika. Jir avak os Jisas Krais kormbak or talakwa wolo os Avui Wasilaka jirin armek or ukmbaha mbahanda oson ji rupshihi ji nikishika.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Jir avak mashi orhin ji misindiyaka, os jikisi avoko nijavahi mashin li misindiyanda hom. Mas mbeek hishiyarinda nga nandari ambu jir. Undari osik os jimu kavakavan unda nombon tiya yandari jir. Hako ter nombo oson indik ji tiyawa hala.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Jir angop Avui Wasilakahi jikisik ji nakmbaha nor kamari jir. Uhunda osik or jivi mende indingak or nanda hom jir nga os or nanda hom jivi mende indingak ji naha mbele mbelen ji uka.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Avui Wasilakahi jekambak karem li kayehendari osa, �An jivi mende indingak a nanda osik jir nga os a nanda hom jivi mende indingak ji naka.� Avui Wasilaka karem or mbahandari sir.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Os Avui Wasilakan ji sawewa wolo, jir orin �Avui nihi� karem mbanda jir. Os mbele mbele ni undan or heyembawa wolo ma amber os li unda maka makan or heyehekop, wasan yombo yombo lihik hakwa ri. Uwa osik ermba ermbak os misambi torok ji liwa wolo, orin ji ajehe mbele mbele amber armek ji uka.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Jir angop ji heyenda sir, mas neloko avoko jihi tiyandari nombon ji tiyari oso men sembe mende ji tiyandari sir. Hako Avui Wasilaka angop jirin or jivinaha, kavakava os ji undari oso angop or yoko ermberi sir. Hako or mbeek ya mbele mbele misambik fehe ol kavak nandari ondok jirin frungawuri ambu ri, wahau.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Or fi Kraishik jirin frungawuri ri. Fi orhi oso fleya wasilaka mendek li frungawundahik nari sir. Krais or sipsip jikisi arme mende jele indingak nari ri.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Avui Wasilaka misambin or u namber, jirin or jivinakmbaha Kraisin or kamari ri. Undari osik os or mbahandari wolok si narik or mbashirik jirin or jivinakmbaha kormbak talari ri.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Jirin or jivinashihindak os jimu Avui Wasilakan hishindiyanduwa. Or Kraisin or mbarik indik or usaha hiushamak ormu nara. Uhunda osik os jimu Avui Wasilakan ji hishindiyaha mbele mbele os or ukmbaha nor mbahandan jimu nikishinduwa.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Mashi omendingan ji tiyanda osik misokome Avui Wasilakahik os jimu jivi mendek nanduwa. Uhu jir Jisasin hishindiyanda ma jir jihi ambek omendingak anarupshinda jir. Unda osik os ji anarupshinda nombo jihi oson avak ji halashinak wasilakak si nanak sunguwavu mende jihi nga ji anarupshika.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Jir os ma akrik ji nari nombo oso mbeek nijava avokohi fik nari ambu jir. Ma jikisi nijava wahanda ondo amber handa lir. Hako jir os ma akrik ji nari nombo oso karem. Mashi Avui Wasilakahi os ermba ermbak nanda oson ji misindiyanda osik os jimu ma akrik nanduwa. Mashi orhi oso er nakwa sir. Mbeek mendek nakwa ambu sir.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Jekamba Avui Wasilakahik karem li kayehendari osa.
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Hako mashi Avui Wasilakahi ermba ermbak er nakwa sir.� Aisaia 40:6-8
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra