1 João 5

SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Os Jisasin ji heyehe ji mba, �Or Krais oria. Or hulaima nokopman jivinakmbaha Avui Wasilaka kamahanda ma ria.� Karem ji mba nahi, jir Avui Wasilakahi jikisi jir. Os Avuin wavu jihik ji ewe nahi, halanak Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon er nga wavu jihik ji eweka.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Os Avui Wasilakan wapnuku nihik ni ewehe lo orhi amber ondon ni tiya nahi, wa Jisasin hishindiyanda ma ondon er nga ni rupshika.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Os Avui Wasilakan wavu nihik ni ewenda nombo mberem sivai nandu? Os lo orhi ondon ni tiya nahi, wa os nimu orin wapnuku nihik ewenduwa. Hako lo orhi ondo mbeek tlowantlok nanda ambu lir, wahau. Ni tiyandahi lir.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 Mberem ushiwak? Ma ol Avui Wasilakahi jikisik nanda ma ondo Jisasin wavu lihik li ewehe li sitambanaha kwambu orhik mbele mbele kava misambik fehen mblarnakwa lira.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Lawe mende ol kwambuk sitambanaha mbele mbele misambik fehen mblarnaku? Wa, ma ol Jisasin heyehe mba, �Or Avui Wasilaka jikisi indingo orhi ria.� Karem mbawa ma ondo kwambuk sihi mbele mbele misambik fehen mblarnakwa lira.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 — ausente —
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 — ausente —
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Ji hishika, jir ma misambik fehenda sawewa mashin misinda jir. Erem ji misinda nahi, wa mashi os Avui Wasilaka sawewan er nga ji misika. Mashi orhi oso jikisi orhin sawenda sir. Undosik mashi orhi ma misambik fehenda sawewa mashin tikrinda sira.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Ma or Jisasin wavu orhik ewewa ma oto or mba, �Ome sira. Jisas Avui Wasilakahi jikisi indingo ria,� karem mbanda ria. Hako ma or Avui Wasilakahi mashin mblarnawa oto karem mbanda ria, �Wahau, Jisas or mbeek Avui Wasilakahi jikisi ambu ri. Avui Wasilaka men mbafirimbanda ma ri.� Karem mbanda ri. Mberem ushiwak erem or mbandu? Or mbeek Jisasin sunguwavu orhik ewewa ambu ri.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Mashi os Avui Wasilaka nirin or sawenda karem mbanda sir, os ermba ermbak linda oso jikisi orhik nanda sira. Undosik nir nga oson orhik ni lakwa nira.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Os Avui Wasilakahi jikisin sunguwavu nihik ni ewe nahi, ermba ermbak linda oson angop ni lawa sir. Hako os jikisi orhin sunguwavu nihik ni ewena ambu nahi, nir mbeek ermba ermbak linda oso nga ni nakwa ambu nir, wahau.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Jir Jisasin hishindiyanda ma jirin, ermba ermbak linda os jihik nawa oson yawur ji heyekrahakorokmbaha jekamba kason jirnjik amu kayenduwa.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Os Avui Wasilaka wavu orhik or hishiwa nombo hom mbele las orin ni sili nahi, os ni siliwan avak or hakwa sira.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Omendinga sira. Or os ni siliwan misinda ri. Undosik angop ni heyenda sir, os ni siliwan omendingak handa ria.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 — ausente —
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 — ausente —
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Avui Wasilakahi krahak sinda ma ondo Jisas angop lirin or arangoshiwak mbeek Laulaka kavak or nakwa ambu lir, wahau. Uwosik lir mbeek kavakavan sishi unda ambu lir, wahau.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Nir angop nihik ni heyenda nir, nir Avui Wasilakahi jikisi nira. Hako misambi toso angop Laulaka sifasahanda sir.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Angop ni heyenda sir, Avui Wasilaka jikisi orhi, Jisas, misambik or taha wapjip hishiyarindan nirin or hashihindak Avui Wasilakan armek nimu heyekrahakoronduwa. Uhu or nga jikisi orhi Jisas Krais nga nakrem nimu linduwa. Krais God indinga ria. Uhu ermba ermbak linda oso tontlo orhik nanda sira.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Jikisi anhi jirin, Avui Wasilakan halashinak sunguwavu jihik maifuk or sinak mbele mbele anandi ondo kumasik li naka. Unda kasira. Ambehoma.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra