1 João 3

SIM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Omendinga sira, Avui Wasilaka nirin wapnuku orhi mendek ewenda ria. Uhu nir jikisi orhi, karem nirin ushanda ri. Omendinga sira, nir jikisi orhi nira. Hako ma misambik fehe ondo mbeek orin heyekrahakoronda ambu lir. Unda osik lir mbeek nirin er nga heyekrahakoronda ambu lir.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Jikisi anhi jirin ji misi, nir angop orhi jikisik ni nawa nir. Hako kumak mberem nivai naku? Oson ni yari namber. Hako kas karem ni nakwa oso nom nimu hishiyarikuwa, kumak Krais or tawa wolo orin avak kormbak ni heyekrahakorokwa ri. Uhu or hom er ni nakwa nir.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Krais jivi mendek nari ora. Uri osik nir ma ol orin nikishihi or hom nakmbaha hishiwa ma nirin, halanak sunguwavu nihin ermbak os akasuvun li hakonda hom armek ni uhu hundujehe ni lika.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Hako ma ol kavakavan unda ma ondo mashi Avui Wasilakahin olmu mblarna ermbenduwa. Ome sira, kavakavan unda nombo oso mashi orhin mblarnanda nombo sira.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Angop ji heyeri sir. Krais kavakava las nga nari ambu ri, wahau. Kavakava nihin yoko ermbekurik tari ria.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Undosik os Krais nga nakrem ni si nahi, nir mbeek kavakavan ni sishi unda ambu nir, wahau. Hako ma ol kavakavan sishi unda ma ondo mbeek orin yawur heyekrahakoronda ambu lir, wahau.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Jikisi anhi jirin, ji auheyehe ji lika. Las avak ma lar jirin nombo kavak or tolmbraharonda ngashi. Ji misi, ma ol nombo wornan tiyawa ma ondo ma worna ma lir, os Krais ma worna mak or nahanda hom nanda lir.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Hako kavakavan sishi unda ma ondo lawehi ma lir? Lir Laulakahi ma lira. Laulaka akri jishi wolokop sishi raha ter nga kavakavan sishi unda ria. Erem or sishi uri tontlo orok Avui Wasilaka jikisi orhin or mbashirik Laulaka lerawu orhi oson kavak or nakurik misambi torok tari ria.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Hako ma ol Avui Wasilakahi jikisik nawa ondo mbeek kavakavan sishi unda ambu lir, wahau. Mberem ushiwak? Lir angop orhi fiji indingak li nawa osik mbeek kavakavan sishi unda ambu lir, wahau.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Lawe ol Avui Wasilakahi jikisi lir? Lawe ol Laulakahi jikisi lir? Mberem nivai heyeku? Os ni heyekwa karem, ma ol mashi Avui Wasilakahin mblarnaha kavakavan unda ondo mbeek orhi jikisik nanda ambu lir. Uhu ma ol nakrem Kraisin li hishindiyanda man rupshihi wapnuku lihik ewenda ambu ondo mbeek Avui Wasilakahi jikisik nanda ambu lir, wahau.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Akri jishi wolo mashi karem li sawerik ji misiri sir, �Ma amber wapnuku jihik ji eweka.�
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Jir avak Kein oto uhunda hom ji uwa hala. Or Laulakahi mak or naha maha orhi Abelin mandingormeri ri. Mberem ushirik? Ofa os or uri misokome Avui Wasilakahik or heyeri kavak nari sir. Hako ofa os maha orhi Abel urin or heyeri jivik nari sir. Karem ushirik or waplelenaha maha orhin mandingormeri ri.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Jisasin hishindiyanda ma jir ji misi, os ma misambik fehe jirin li wapkava hishi nahi, oson ji ajehe wavu musha mushak ji hishiwa hala.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Nir Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ni rupshinda nir. Lirin ni rupshinda nombo nihi oso osmu mukunduwa, nir angop nombo os yanga kavak indan ni halaha nombo os ermba ermbak linda mishik inda nombo oson ni tiyanda nir. Hako os Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ji rupshina ambu nahi, yanga kavak inda nombo oson er jimu tiyanduwa.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Os Jisasin hishindiyanda ma anandi ondon ji waplelena nahi, ma ol man mandingormenda ma hom nanda jir. Angop ji heyenda sir, ermba ermbak linda oso mbeek man mandingormenda ma ondohik nanda ambu sir, wahau.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Man wapnukuk ewenda nombo mberem si nandu? Jisas nirnjik hari ora. Undosik nir erema, ma anandinjik ni hishihi lirnjik ni haka. Man wapnukuk ewenda nombo karem nanda sira.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Hako mberem ji hishindu, os ma lar ya mushak or naha nor heyenak Jisasin hishindiyanda ma lar erndakavak or nanak orin or heyehe nor jelya nahi ambu, wa mberem ji hishindu, nombo os erem or uwa oso Avui or rupshiwa os mo wahau? Wahau.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Jikisi anhi ji misi, avak mashimbakop Jisasin hishindiyanda ma ondon karem ji mbanan, �Mirin amu rupshinduwa.� Hako os orin ji rupshiwa nombon kormbak mukunak or heyeka.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Os erem ni unda nombo nihi oso osmu kormbak mukunduwa, mashi omendingan ni tiyanda nira. Undosik Avui Wasilakahi misokomek ni siwa wolo mbeek ni ajelijisinda ambu nir.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Hako os kavakava os mas kormbak ni sawehenda las indik wavu nihik si tasa nahi, os erem tasawan avak indik ni hishihi karem ni mbanan, Avui Wasilaka kavakava kas a undarin am or laha ermberi os mo wahau? Karem ni hishiwa hala. Mberem ushiwak? Oso angop ni sawerik or laha ermberi sir. Uhu os or laha ermbenda oson mbeek indik or hishinda ambu sir, wahau. Angop or hishanda sir.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Naimble anhi jirin, os kavakava ni undan ni sawerakoshinak sunguwavu nihi jivik si na nahi, wa misokome Avui Wasilakahik kwambuk ni sikwa nir.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Uhu mbele mbele os or mbahanda hom ni uhu mbele mbele or rupshinda nom ni u nahi, mbele las orin ni siliwa avak or hakwa sir.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Mashi os ni tiyakmbaha or mbanda karem, jikisi orhi Jisas Krais orto nom wapnuku nihik ni eweka. Uhu hovok Jisasin hishindiyanda ma ondo amber ni rupshika. Karem ni ukmbaha mbanda ria.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Ma ol Avui Wasilaka mbahanda mashin misindiyawa ma ondo olmu or nga nakrem sinduwa. Uwak ormu lir nga sinduwa. Hako mberem nivai heyeku, os or nir nga nor liwan? Wa, Masikome orhi or nirin or hahanda oto nir nga or sishiwak, os nimu heyenduwa, Avui Wasilaka nir nga nor liwan.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra