1 João 2

SIM vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jikisi anhi jirin ji misi, mashi os jirnjik a kayekwa karem, kavakavan ji uwa hala. Hako os kavakavan ji u nahi, ma or nindik sihi jirin jelyanda ma Avui Wasilakahi yanga orok ormu sinduwa. Ma oto Jisas Krais oria. Or ma worna ma mende ria, mbeek mbele kava las orhik nanda ambu sir, wahau.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Hako kavakava os ni undanjik maome orhin fleya hom or haha kavakava nihin laha ermbekurik hari ria. Hako nirtonom nembes, wahau. Ma misambik fehe amber ondon jivinakurik hari ria.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Nihinjik mberem nivai heyeku, os Avui Wasilakahi mak ni nawan? Nihinjik ni hishika, os or mbawa hom ni unda on mo wahau? Os or mbawa hom ni u nahi, ambehoma, orhi mak nimu nanduwa.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Hor mbawa nombon ji tiyana nahi ambu, jir men mbafirimbanda ako os ji mba, �An Avui Wasilakahi ma nir.� Hako os ma jira. Uwak mainome orhi mbeek sunguwavu jihik nanda ambu sir.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Hako os or mbahanda nombon ji tiya nahi, sunguwavu jihi nga orin rupshinda jira. Uhu os erem ji uwa nombo oso osmu mukunduwa, jir orhi ma indingo jira.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Hako os ji mba, �An Kraishi ma anira.� Karem ji mba nahi, wa Krais nahanda hom ji naha or liyanda hom ji liyaka.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Naimble anhi jirin ji misi, mashi os jirnjik a kayekwa karem, ma amber wapnuku jihik ji eweka. Mashi kas a kayewa kaso mbeek mainakri las jirnjik a kayekwa ambu sir, wahau. Angop maskop narik ji misiri sir. Erem si nanda osik mashi oson ji tiyaha ma amber wapnuku jihik ji eweka.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Hako ter osmu mashi akri hom kormbak talanduwa. Mberem ushiwak? Jisas mashi oson angop or tiyarakori sir. Uwosik jir er nga mashi oson os jimu tiyanduwa. Haranda indingo am si talashiwak nirtle nirndum nanda osmu mendek nakwak nanduwa.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Os ji mba, �An harandak amu sinduwa.� Karem ji mbaha Jisasin hishindiyanda ma ondon ji wapkava hishi ji waplelena nahi, jir mbeek harandak sinda ambu jir, wahau. Jir nirtle nirndum nanda orok er sinda jir.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Hako Jisasin hishindiyanda ma ondon sunguwavu jihi mende nga ji rupshi nahi, os jimu harandak sinduwa. Haranda orok ji sinda osik mbeek mbele las unak tukuyikwa ambu jir, wahau.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Hako os Jisasin hishindiyanda ma ondon ji wapkava hishi nahi, nirtle nirndum orok er sinda jir. Nirtle nirndum nanda oso angop misokome jihin si arangoshiwak jir mbeek os ji ikwa nombo oson heyenda ambu jir.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Jikisi anhi jirin, mashi kason jirnjik amu kayenduwa. Krais fi orhi angop si ngoronda osik Avui Wasilaka kavakava ol ji unda ondo amber angop or yoko ermberi ria.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Jir avokok nawa jirin, jirnjik mashi kason amu kayenduwa. Ma or mas araje wolokop nahandarin angop ji heyeri ri.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Jikisi anhi jirin, Avuin angop ji heyendari osik mashi kason jirnjik amu kayenduwa.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ji misi, mbele mbele ol misambik fehen ji rupshihi Avui Wasilakahi farniyik ji ewewa hala. Os mbele mbele misambik fehen ji rupshi nahi, jir mbeek Avuin rupshiwa ambu jir, wahau.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Mbele mbele ma misambi fehe li unda ondo karem, mbele mbele maome lihi si mbaskashiwak li unda lir. Uhu ol misokome lihik li heyewan li lakwak hishinda lir. Uhu li yerkujihi hi lihin li hauowenda lir. Os erem li unda nombo oso mbeek Avuihik tanda ambu sir, wahau. Oso misambi torok fehenda nombo sir.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Hako misambi toso avak mendek nakwa sir. Unak mbele mbele misambi torok fehe ol ji lakwak ji hishinda ondo er nga mendek nakwa lir. Hako Avui Wasilakahi mashin ji misindiya nahi, jir mbeek mendek nakwa ambu jir, wahau. Ermba ermbak er likwa jir.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Jikisi anhi jirin ji misi, mbele mbele am mendek si nakwa wolo osmu pasir nanduwa. Mas angop li sawerik ji misiri sir, mbele mbele am mendek si nakuna wolo ji heyenak wutari Kraishi avak talakwa ri. Karem li sawerik ji misiri osa. Uwosik ter os jimu heyenduwa, ter wutari Kraishi musha mendek olmu talanduwa. Oson ji heyehe ji hishika, mbele mbele am mendek si nakwa wolo ambe ambek osmu nanduwa.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Wutari Kraishi ondo mas nir nga nakrem ni lotu undari lir. Ushihi nirin li halaha iri lir. Hako os nirin li hala iri oso osmu mukunduwa, lir mbeek nihi ma indinga ambu lir, wahau. Os lir nihi makop, nir nga nakrem ni lotu uwa ola. Hako nirin li hala iri osik angop ni heyeri lir, lir mbeek nihi ma ambu lir.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Hako a hishiwa, jir mbeek erem nanda ma ambu jir. Krais angop Masikome Avui Wasilakahin jirin or hashirik ormu jihik sinduwa. Uhu mashi omendinga orhin jirin or ewesaweshiwak os jimu heyekrahakoronduwa.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Mashi kason a kayewa, avak ji mba, mashi omen ni hishakashawak ormu kaye ermbenduwa. Karem ji hishinan, wahau. An angop a heyeri jir, jir mashi ome nga mbafirimbanda mashi nga angop ji heyeyarihi ji krahakorowa sir. Ushiwak mashi kason men jirin amu saunjelyanduwa.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wa, mbafirimbanda ma ondo lawe lir? Ma or mba, �Jisas mbeek hulaima nokopman jivinanda ma ambu ri. Or Krais ambu ri.� Karem mbawa ma oto mbafirimbanda ma indingo ria. Or wutari Kraishi indingo oria. Mberem ushiwak? Avui nga jikisi orhi nga fririn angop or kumasiwa ria.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Ma or Jikisin kumasiwa oto Avui orhin er nga ormu kumasinduwa. Hako ma or Jikisin wavu orhik ewewa ma oto Avui orhin er nga wavu orhik ewenda ria.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Ji misi, mashi os akri jishi wolok ji misinda oson er ji toltangrihi ji sitambanaka. Os mashi oson er ji toltambana ji si nahi, jir avak Jikisi nga Avui orhi nga nakrem frir nga ji sihi kraha frihik nakwa jira.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Uhundanak ermba ermbak linda oson lakwa jira. Mberem ushiwak? Krais jirin oson hakurik mbari ora.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ma ol haimba handambaha jirin nombo apshamhik tolmbraharokwa ma ondon ji auheyekmbaha mashi kason jirnjik amu kayenduwa.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Hako Krais angop Masikome Avui Wasilakahin jirin hari ri. Ushiwak Masikome oto jir nga nor sihi jirin or saumukoloshiwak os jimu kwambuk sitambananduwa. Uhunda osik ma lar mbeek taha jirin sauhakwa ambu ri, wahau. Masikome oto nom mbele mbele amber ondon jirin saumukolonda ri. Unda mashi os or sawenda oso omendinga sira. Or mbeek mbafirimbanda mashin mbanda ambu ri, wahau. Undosik mashi os or sawendan er ji misihi ji toltambanaha Krais nga nakrem er ji sika.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Jikisi anhi jirin, ji misi. Jir avak Krais nga nakrem er ji sika. Uhundanak indik or tawa wolo jir mbeek humblaraha aje wanyikwa ambu jir, wahau. Kwambuk ji sihi rupshikwa jira.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Nir angop ni heyeri ri, Krais nombo wornan er tiyanda ma ria. Unda hom ma ol nombo wornan tiyawak ni heyewa ma ondo Avui Wasilakahi jikisi lira.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra