1 Coríntios 6
SIM vs ARIB
1 Jir lotu unda ma os jihi lap fri anangria nahi, avak lotu unda ma ambuk fri iwa hala. Jihi ambek ji tirsaha os fri mbaha fri anangriawa oson ji misika. Ji misihi ji oweioweiheyeka, lawe or suruw? Suruwa ma oton ji sawehe ji tolowornaka.
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Angop ji heyenda sir. Nir Avui Wasilakahi ma kumak ma amber misambik fehe mbele mbele os li unda oson ni oweioweiheyekwa nir. Erem ni undahi nir. Hako mberem ushiwak os ma frijip fri anangriawa wolo ovron ji tolowornashinak jip fri likwan ji halaha lotu unda ma ambu mashi frihin or misikmbaha ji laha indu?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Angop ji heyenda sir, nir kumak ensel ondo er nga ni oweioweiheyekwa lir. Uwa osik nir ter er nga mbele mbele ol siosik talawan ni oweioweiheyendahi nir.
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Hako jir mberem ushiwak os jihi ambek ji anangriawa wolo, lotu unda ma ambu mashi jihin or misikmba orhik ji indu? Or mbeek Avui Wasilakan hishindiyanda ma ambu ri.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Mashi kason a saweshinak ji misihi ji humblarakmbaha amu mbanduwa. Jir nakrem lotu unda ma lal hishiyarinda nga nanda ambu, karem jimu hishindu? Wahau te. Jir hishiyarinda ma lal ol er nga jimu linduwa. Uwa osik os ji anangriawa wolo, ma ondohik ji inak li oweioweiheyembaha li tolowornashinak jip ji lika.
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Hako jir mbeek erem unda ambu jir. Jir nakrem Jisasin hishindiyanda man ji laha ma ol Jisasin hishindiyanda ambu ondo lihi misokomek orin jimu kotim unduwa.
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Os erem ji unda oso kava indinga sir. Os jihi ambek jir lar hovok larin or mbafirimbaha hi orhin kavak or na nahi, kolok or huliyiusaha ma oton or kotim uwa hala. Os erem or u nahi, ma ol lotu unda ambu ondo li heyewa, hi Wasilakahi os ormu uwak kavak nanduwa. Hako os jihi ambek ma lar jirin or unak kavak ji nawa mo, mbele mbele jihin or lawa, wa halanak erem or uka.
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Hako jir mbeek erem unda ambu jir. Jir ma ol nakrem Jisasin ji hishindiyanda ma ondon ji haimba handambaha mbele mbele kavan lirin ji uhu mbele mbele lihin jimu landuwa.
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Ma ol kavakavan unda ma ondo mbeek Avui Wasilakahi yangak ikwa ambu lir. Hako avak ji halanak ma ol mbafirimbanda ma jirin li mbafirimbanak ji misi ji mba, �Kavakavan ni uhu hevenik ni ikwa nir,� karem ji mba nahi, wahau. Ma ol nokophirmbirihi hulatolhakanda nga, ma tavak li unda godin lotu unda nga, ma ol hulaji ambek nokove nga li yanda hom yanda nga,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 hirnyanda nga, mbele mbele warje nga warje nga lakwak hishinda nga, uku kavan aha ambarambasinda nga, ma anandin hukwamainentle mbanda nga, mahi mbele mbelen mbafirimbaha angrasolanda nga, ol erem unda ma ondo mbeek hevenik ikwa ambu lir, wahau.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Jir mas erem undari jir. Hako Jisas Krais Wasilaka nihi lerawu orhin or lari orok os erem ji undari kava oson kwambu Masikome Avui Wasilakahik angop or yoko ermberi jir. Uhu or ushihindak ter misokome orhik jivi mendek ji naha ma worna mak jimu nanduwa.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Jir lal karem mbanda jir, �An angop Avui Wasilakan a hishindiyarik kavakava anhi angop or laha ermberi sir. Unda osik mbele mbele ol a ukwak a hishiwa ondo men er a ukwa nir.� Hako mashi os erem ji mbawa oso jivi ambu sir. Ome sira, mbele mbele amber ji undahi lir. Hako mbele mbele amber mbeek jirin li jelyashinak jip likwa ambu jir. Uwa osik jir avak ji halashinak mbele mbele kava ondo jihik li nashinak lihi siyok ji siwa hala, wahau.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Jir lal karem mbanda jir, �Avui Wasilaka maome nihin or uhu akwan ni akuri nombo nga or uri sir. Uhunda osik os ni erenghaha akwan ni akwak ni hishiwa wolo, os nimu awa. Unda hom maome nihi mbele las os si ukmba si mbawa hom erem ni ukwa nir,� karem mbanda jir. Hako kumak Avui Wasilaka or unak erenghawak ni akwak ni hishinda nombo nga akwa nga evrembam mendek nakwa vri. Maome nihi toso mbeek ni nokophirmbirihi hulatolhakakmbaha Avui Wasilaka uri ambu sir, wahau. Maome nihi toson or uri, nombo os or mbawa hom ni tiyakmbaha or uri sir. Unda osik os or mbahanda hom ji uka. Wasilaka maome nihin or arangoho armek unda ria.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kumak os ni hahanda nahi, Avui Wasilaka kwambu orhik or mbanak ni usahakwa nir, os Wasilaka nihin or mbarik or usahandari hom.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Os Krais nga nakrem ji sihi maome namtaskop ji nahandan angop ji halaha ji hishakashaha os jimu nokophirmbiriwa. Oso Krais maome orhi kas ji kunya laha ihi ji halashiwak hulatolhakanda nokove nga nakrem ananja sinda hom osmu nanduwa. Nombo os erem ji uwa oso jivi os? Wahau. Oso kava indinga sir.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Os hulatolhakanda nokove nga ji ananja si nahi, jir sir nga nakrem maome namtaskop nakwa jir. Mberem ushiwak? Mashi Avui Wasilakahi karem mbanda osa, �Ma op hulasihi nokoplawa ovro frir maome namtaskop nawa vri.�
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Hako os Wasilaka nga nakrem ji ananja si nahi, masikome jihi ormu Masikome Wasilakahi nga nakrem namtaskop opmu nanduwa.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Uwa osik jir ermbak os nokophirmbirihi hulatolhakanda nombon ji auheyehe atamatawe ji yaka. Mberem ushiwak? Mbele mbele kava anandi ondo amber maome hikriyok fehenda lir. Hako os ji nokophirmbirihi hulatolhaka nahi, maome nga sunguwavu jihi nga os jimu uwak kavak nanduwa.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Avak ji hishanan, maome jihi oso Masikome or Avui Wasilaka hari oto linda mishi sir. Uwa osik maome jihi oso mbeek jihi ambu sir. Uwa osik os ji ukwak ji hishiwa hom ji ukwa ambu sir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi or mbawa hom ji uka.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Avui Wasilaka angop fleya orhi wasilaka mende orok jirin or frungawuri jir. Unda osik maome jihik nokophirmbirihi hulatolhakawa hala, wahau. Maome jihik Avui Wasilakahi lerawu jivin ji la. Ushinak ma anandi avak li heyehe hi orhin li hauoweka.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?