1 Coríntios 4

SIM vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nir men Kraishi lerawun landa ma nir. Uwa osik hi nihin ji hauowewa hala. Nir mashi os mas wanyindari oson Avui Wasilaka mbashindak ni sawenda nir. Mashi oso mbele mbele amber or u namber os nirin or jivinakurik or mbahanda mashi sira.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Unda osik os ma lar ma larnjik lerawun or la nahi, lerawu oso os or mbawa hom armek er or laka.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Os ma lar lerawu anhi roson or heyehe nor mba, �Ma toto lerawun armek landa ambu ri.� Karem or mbanak a misiwa, mbeek os or mbawa mashi oson a holo mendekwa ambu nir. Uhu mbeek lerawu os a lawan a halakwa ambu nir. An mbeek anhinjik lerawu os a landan a oweioweiheyehe na mbanda ambu nir. Avui Wasilaka ortonom mbele mbele a undan oweioweiheyekwa ri.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 An anhinjik a hishiwa, lerawu jivi nom a landa nir, mbeek lerawu kava las nga na landa ambu nir. Hako an anhinjik mbeek an ma jivi, karem a mbakwa ambu nir, wahau. Wasilaka nom orvai lerawu anhi os a landan oweioweiheyehe mbakwa ri.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Uwa osik jir avak lerawu os ma anandi landan ji oweioweiheyehe ji mbawa hala. Oso lerawu jihi ambu sir. Kumak Wasilaka or tawa wolo mbele mbele ol wanyindan or unak kormbak li talanak ma amber li heyekwa lir. Wavu wavu nihi os mberem mberem ni hishi ni yanda oso nga oro wolok kormbak talakwa sir. Oro wolokop Avui Wasilaka ma nir lerawun armek landan karem or sawekwa nir, �Jir lerawu jihi ji landa jivi sir,� karem or sawekwa nira.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Jisasin hishindiyanda ma jirin, an nga Apolos nga nowek lerawun shi landan angop a heima sawewak ji misiwa sir. Mberem ushiwak mashi oson a sawer? A saweshinak mashi Avui Wasilakahi os ji tiyakmba si mbanda hom nombo wornan ji tiyakmbahan. Hako jir avak ma ol maifuk siwak ji sinda lal ji rupshihi lal ji kavanawa hala.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Jir lawe mbashihindak majistret hom ji naha man ji oweioweiheyehe ji mbandu? Hishiyarinda nga kwambu nga os jihik nanda oso Avui Wasilaka mu hahanda sira. Unda osik avak hi jihin jihinjik ji hauowewa hala.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Mberem ji hishindu? Jir mbele mbele amber am ji hishiyarirakow, karem jimu hishindu? Wahau. Mbele mbele jivi am ji larakow, karem jimu hishindu? Wahau. Jir malakamak ji naw, karem jimu hishindu? Wahau. Os erem ji nawakop an jir nga nakrem malakamak ni nawa nira. Hako wahau.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Na hishiwa karem. Awun unda ma wutari lihin li mandingormekmbaha lirin li ishihi longo laharawak ma li heye li okolenda lir. Unda hom ter nir aposel Avui Wasilaka or ushihindak erem ni nashiwak hulaima nokopma nga ensel nga olmu nirin heilatalenduwa.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Lerawu Kraishin ni landa nombo orok ma misambik fehe li heyewa nir aposel nir mbelenda ma, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa, lerawu Kraishin ji landa nombo orok jir hishiyarinda ngashi, karem jimu hishindu? Wahau. Ma misambik fehe nirin li heyewa nir mbeek kwambu ngashi ambu nir, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa jir kwambu ngashi, karem jimu hishindu? Wahau. Ma misambik fehe nirin li heyewa nir hi ngashi ambu, karem li mbanda nir. Hako jir ji hishiwa jir hi ngashi, karem jimu hishindu? Wahau te.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Mas wolokop sishi raha ter wolo nga ni erenghaha akwa nga ni nanda ambu nir. Uhu jekapnashi nihi si hatlayiwak mbeek uksembe nga ni nanda ambu nir. Uhu kowe frehendan ni falenda nir. Uwak li jinda nir. Mbeek yanga las nga ni nanda osik jip ni linda ambu nir.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Uhu lerawu havakavan nihinjik ni laha nom akwan ni frungawuhu ni anda nir. Ma nirin li okolehe mashi kavan li mbawa wolo, nir mbeek wasan lirin ni mbanda ambu nir. Nir Avui Wasilaka lirin armek or ukmbaha ni sawenda nir. Ma os nirin kavakavak li uwa, nir mayam ni sihi nomorawu oson ni kishanda nir.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Ma lal mashi kavakava indingan nirin mbanda lir. Hako nir mbeek wasan ni mbanda ambu nir. Nir mashi jivi nom lirin ni mbanda nir. Ma misambik fehe nirin asuplasuvuk tangrinda lir.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Mashi kason a kayewa mbeek si unak ji humblarakmbaha na kayewa ambu sir, wahau. Mberem ushiwak mashi kason a kayendu? Jir jikisi anhi hom ji nawak a rupshi mendenda jir. Unda osik mashi kason karem a saweshinak ji misihi wavu kava os jihik nawa oson si tolowornakmbahan.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Ma mushak Kraishi mashin jirin li sawehe jirin li jelyashiwak os jimu sitambananduwa. Hako antonom masmas mashi Krais Jisashin a sawerik ji misihi sunguwavu jihin ji tormblehe Jisasin wavu jihik jimu owera. Os erem a uri nombo orok antonom avoko jihi hom a nari nir.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Uwa osik jirin amu mbanduwa. Anin armek ji heyehe nombo tos a siwa toson ji heye ji tiyaka.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Erem ji ukmbaha Timotin a mbashirik yanga jihik ormu ira. Or jikisi anhi hom or naha anin or jelyaha lerawu Avui Wasilakahin armek landa ma ri. Orin amu rupshi mendenduwa. Avak mashi Kraishi os sios amber yanga yangak a sawendan or sawenak ji misikwa sir. Uhu Krais Jisasin a hishiowehe or sawenda nombon a tiyanda nga or sawenak ji misikwa sir.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Hako jir lal ji hishiwa an avak indik jihik a rakwa ambu, karem ji hishihi hi jihin jihinjik jimu hauowenduwa.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Hako wahau. Os a rakmba Wasilaka or mba nahi, avak kolomalok a rakwa nir. Am a ra nahi, oro wolokop ma ol erem mbanda ma ondon a heyekundu. Avui Wasilaka kwambu orhin or hashihindak li laha mbayandal mo, men mashimbakop mbayandal? Os a rawa wolokop a heyekundu.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Mberem ushiwak? Ma ol Avui Wasilaka or arangoshihindak linda ma ondo kwambu orhi si ushihindak os li liwa liwa lihi oso wornak osmu nanduwa. Hako ma ol Avui Wasilaka arangoshihindak linda ambu ma ondo men mashimbakop mbayanda lir. Kwambu Wasilakahi nga nanda ambu lir.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Jir os sungu masi jihi mbaskashiwak mbele mbele kavakavan ji unda nombo oson ji halaha ji li nahi, os a rawa wolo avak wavu anhin jirin a haha mainalok jirin a sawekwa nir. Hako os erem ji u nahi ambu, os a rawa wolo avak jirin mainkwambuk a mbaha na tolowornakwa jira, kasai ma kombek li jihi li tolowornanda hom.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra