1 Coríntios 2
SIM vs ARA
1 Jisasin hishindiyanda ma jirin, os maifu mendek jihik a tari wolo, an mbeek hishiyarinda ma sawendari hom mashi Avui Wasilakahin a sawekurik a hishiri ambu nir, wahau. Mberem ushirik?
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 An os jir nga na liri wolo mashi os Jisas Krais miandok or hahandari oso nom a sawekmbaha na hishiri nir.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 An os jir nga na liri wolo mbeek kwambu nga na nari ambu nir, wahau. Uhu lerawu oso am a lakundas mo, karem a hishihi na ajehe namu kwarnguarnara.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 An mashin a saweri mbeek ma ol mashin armek li sawewak li misi li mba, �Ma roto mashin armek sawew te. Orhi mashin amu misikuwa.� Karem li mbakmbaha na saweri ambu nir. Os hishiyarinda ma misambik fehe li sawenda hom erem a sawerikop, oso mbeek si unak wavun ji tormblekurik nari ambu sir, wahau. Hako kwambu Masikome Avui Wasilakahi orok mashin a sawerik ji misihi wavun jimu tormblera.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Mberem ushirik erem a ur? A hishiri karem. Kwambu Avui Wasilakahi nom jirin si jelyashinak orin ji hishindiyakmbahan. Hako hishiyarinda nombok mashin a sawenak orin ji hishindiyakmbaha nembes.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Ma lal mashi Avui Wasilakahin misindiyaha kwambuk sitambananda lir. Nir erem nanda ma ondon mashin ni sawewa wolo hishiyarinda Avui Wasilakahi orok ni sawenda nir. Unak yawur li misihi li heyekrahakorokmbahan. Hishiyarinda oso mbeek misambi torok fehe ambu sir. Uhu oso mbeek malakama tol misambi torok fehe li hashihindak ni toloho ni sawenda ambu sir. Malakama ondo kwambu lihi oso lewas mendek nakwa sir.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Nir Avui Wasilaka hishiyarinda orhik ni sawenda nir. Os mbele mbele amber or u namber, os nirin or jivinakuri nombo oso orhikop si nashirik mbeek ma lar heyeri ambu sir. Oso mashin ni sawenda nir. Uhu nombo os or nga jipjip hevenik ni likwa nombo oson ni sawenda nir.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Avui Wasilaka hishiyarinda orhi os nirin or jivinakuri oso mbeek malakama misambik fehe tondo lal li heyekrahakorori ambu sir, wahau. Os li heyekrahakororikop lir mbeek Wasilaka nihi or hevenik fehe oton miandok li tirihi li mandingormeri ambu ri.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Hako mashi Avui Wasilakahi karem li kayehendari sir,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Nombo os Avui Wasilaka man or jivinakuri oso mas wanyindari sir. Hako ter Masikome orhi mu nombo oson kormbak nirin mukura. Or mbele mbele amber heitakonda ri. Uhu wavu Avui Wasilakahi nga heyenda ri.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Nir ma misambik fehe mbeek sunguwavu mahi os or hishiwan ni heyenda ambu nir, wahau. Ma oto masikome orhi or orhik sinda oto nom orvai heyenda ri. Unda hom erema. Nir mbeek Avui Wasilaka sunguwavu orhin ni heyenda ambu nir. Masikome orhi or orhik sinda oto nom orvai heyenda ri.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Hako Masikome Avui Wasilakahi tor nihik sinda toto mbeek misambi torok fehe ambu ri, wahau. Avui Wasilaka nirin or hari ri. Masikome orhi oton nirin or hashinak os Jisas Krais nirin yelndam or hahandan or mukushinak ni heyekmbahan.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nir mbele mbele ol nirin yelndam or hahanda ondon ni sawenda nir. Hako mashi oson ni sawenda nombo oso mbeek ma tol misambik fehe hishiyarinda lihi nombo orok ni sawenda ambu nir, wahau. Masikome Avui Wasilakahi nom nirin or sauhawak nir nga ma ol Masikome Avui Wasilakahi ngashi ondon ni sawenda nir.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ma ol Masikome Avui Wasilakahi ngashi ambu ondo mashi Avui Wasilakahin ni sawewa wolo, li krehe turamaranda lir. Mberem ushiwak? Lir mbele mbele jivi ol Masikome orhi sawenda ondon li misiwa, oso mbelenda ma mbanda mashi, karem mbanda lir. Hako nir mbele mbele jivi ol Masikome orhi sauhanda nombo orok ni hishiyarihi lerawun ni landa nir.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Uwa osik ma ol Avui Wasilakahi Masikome ngashi ondo nom mbele mbele ol Masikome orhi sawenda ondon armek heyekrahakoroho oweioweiheyenda lir. Hako ma ol Masikome Avui Wasilakahi ngashi ambu ondo mbeek Masikome Avui Wasilakahi ngashi ma ondon oweioweiheyendahi ambu lir.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Mashi Avui Wasilakahi karem li kayehendari sir.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?