Tito 2

SIL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ama ŋ-na Taatis didagɛ wutitii-la nɛ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Bula pi ba-nihiasi-la si hɛ ma tuɔŋ di ba leŋ di ba siaa fiɛlɛ, a kɛŋ mɛli-zɔŋ, a kɛŋ ba titia woruŋ, a jiŋ wialiŋ ba si laa dii woruŋ, a cho niaa, a kɛŋ kenyiri.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Bula pi ha-nihiasi-la ma di ba ŋaa wialiŋ si daga ari baa to Wia woŋbiiŋ nɛ. U bi maga di ba gigaa niaa hariŋ koo di ba ŋaa si-nyuaraa. Bula piba di ba didagɛ wialiŋ si zɔmɔ,
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 di ba wuo dagɛ ha-toloo ma di ba cho ba balaba ari ba biiriŋ,
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 a wuo kɛŋ ba titia woruŋ, a sí wu-liiliŋ ŋiŋaa, a beŋ ba dia niaa woruŋ, a kɛŋ zile, a tuto ba balaba niiŋ woruŋ, di nuu-kala sí wuo bul wu-bɔŋ kala a tigɛ Wia wu-zɔmɔ-la lɛ.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Bul ŋii titia a pi bapuɔsaa maa di ba ma kɛŋ ba titia woruŋ.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Ŋ-na titia Taatis, wii-na kala ŋ síi ŋaa lɛ, leŋ di niaa na ŋ wu-ŋaalaa si zɔmɔ di ba tuto. Wialiŋ kala ŋ síi dagu, leŋ di ba na ari ŋ kɛŋ wutitii ari siifiɛsiŋ.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Wialiŋ kala ŋ síi bul, bul ari tuɔtɔruŋ, di nuu-kala sí wuo kaa lɛrɛ. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, ŋ diŋdɔŋŋɔɔ bi jaŋ na woŋbiiŋ a bul wu-bɔŋ kala a tigɛla lɛ.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Bula pi yosuŋ ma di ba tuto nialiŋ si tiiba niiŋ lɛ, a ŋaa wialiŋ kala si maga di ba tiŋŋaa tuɔŋ tɔrɛ ba nyuŋ. U bi maga di ba laa wiaa bubul ba teeŋ.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Ba sí ba tiinaba kiaa gigaa. Wialiŋ kala ba síi ŋaa, u maga di ba leŋ di nialiŋ si tiiba laaba dii ari ba kɛŋ wutitii. Di ba nɛ ŋaa ŋii, ba jaŋ wuo leŋ di nuu-kala jiŋ ari la Laataara Wia wu-zɔmɔ-la ŋaa wutitii nɛ.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 La Tiina Wia lahɔrimɔ guu chaanɛ nɛ. Uu chɛ duu to ŋii lɛ nɛ a laa nuu-kala ta.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 Wia wu-zɔmɔ-la dagɛla di la sí wu-bɔŋŋɔɔ ŋaa, a sí la titia joŋo hɛ dunia wiaa lɛ, a jima kɛŋ la titia, a kɛŋ wutitii, a tuto Wia woŋbiiŋ dunia deeŋ lɛ.
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 La si hɛ dunia deeŋ lɛ ŋii, laa gbɛrɛ tapulii-la la Laataara Yesu Kirisito, nii-la si ŋaa Wia, jaŋ kɔ ari u tula. Laa yiɛlɛ tapulii-la nɛ. La tuɔŋ ma jaŋ tɔrɛ duu nɛ kɔ.
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 La wiaa nɛ tii u suu, duu laala ta la haachɛba lɛ a piisɛ la disinniŋ ta, di la ku ŋaa tuɔ-pul timma u sipaaŋ. Uu chɛ di la ŋaa nialiŋ si joŋ ba nyuŋ hɛ wu-zɔŋŋɔɔ lɛ.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Wia si joŋ dol-la piŋ, kɛnu a bul wiaa deeŋba. Chaasa bul wiaa pi nialiŋ ŋ síi dagu. Di ba ŋaa wii chei, dagɛba. Sí leŋe di nuu-kala bee guunuŋ.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra