Romanos 8
SIL vs ACF
1 Di la di Kirisito kala nɛ ŋaa kubala, Wia bira bi jaŋ dii la sariya a joŋ cheeriŋ pila.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 La di Yesu Kirisito si ŋaa kubala ŋii, u Diŋ-zɔŋ-la joŋ miisiŋ pila. U laala ta nɛ haachɛ ari suuŋ nisiŋ lɛ.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Wialiŋ Moosis fa si bile, bila lɛ wuo pɛ, bɛɛ wiaa la yaraa bi doluŋ kɛnɛ. Ama wialiŋ ba si bi wuo ŋaa, Wia wuo ŋaaba nɛ. Ba nɛ ŋla: U si chɛ u liisɛ nuhuobiine haachɛ lɛ, u ta u titia Bie u ku tuu. U yaraa nagɛ la yaraa, duu laa la haachɛba ta. U si ŋaa ŋii, Wia wuo dɔgisɛ haachɛ.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 U ŋaa ŋii di la wuo kɛŋ doluŋ a ŋiŋaa wialiŋ Moosis fa si bile di niaa tuto. La nialiŋ si bi la yaraa doluŋ lɛ ka to aŋ tuto Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, la wuo ŋaa wutitiiba-la Moosis fa si bile di laa ŋaa.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Nialiŋ kala síi to ba yaraa doluŋ lɛ, ba joŋ ba nyuŋ kala a hɛ ba yaraa wu-ŋaalaa lɛ nɛ, ama nialiŋ kala ma síi to Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ, ba ma joŋ ba nyuŋ kala a hɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la si cho wialiŋ lɛ nɛ.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Di la nɛ joŋ la nyuŋ a hɛ la yaraa wu-ŋaalaa lɛ, la jaŋ suu, ama di la nɛ joŋ la nyuŋ a hɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la wu-ŋaalaa lɛ, la jaŋ kɛŋ miisiŋ a hɔŋ ari yarifiɛlaa,
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 bɛɛ wiaa di nuu nɛ joŋ u nyuŋ kala a hɛ u yaraa doluŋ lɛ, u ŋaa Wia diŋdɔŋ nɛ. U bi chɛ duu to wialiŋ Wia si daga, u paala bi wuo to.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Nialiŋ síi to ba yaraa wu-ŋaalaa lɛ, ba bi wialiŋ Wia si cho wuo ŋaa.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la si hɛma lɛ ŋii, ma-na bi ma yaraa wu-ŋaalaa lɛ ka to, maa to wialiŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la si daga nɛ. Di Wia Diŋ-zɔŋ-la tuo nuu-kala lɛ, u bi Kirisito kuŋ ŋaa.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Di Kirisito nɛ hɛma lɛ, ma yaraa namia ha jaŋ suu a tiŋ ma haachɛba wiaa. Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la si hɛma lɛ, u nɛ pima miisiŋ, bɛɛ wiaa ma kɛŋ tuɔ-pula nɛ Wia sipaaŋ.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Wia nɛ chisɛ Yesu suuŋ lɛ. Di u Diŋ-zɔŋ-la nɛ hɛma lɛ, u jaŋ chisɛ ma yara-la si jaŋ pua suuŋ lɛ di ma kɛŋ miisiŋ, ari u si chisɛ Yesu suuŋ lɛ ŋii. U jaŋ to u Diŋ-zɔŋ-la si hɛma lɛ nɛ a ŋaa ŋii.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, u bi maga di nuu-kala fugɛla di la tuto la yaraa wu-ŋaalaa lɛ.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Di ma nɛ to ma yaraa wu-ŋaalaa lɛ, ma jaŋ suu. Ama di ma nɛ via ma yaraa wu-ŋaalaa, ma jaŋ kɛŋ miisiŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la doluŋ lɛ.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Nialiŋ kala síi to Wia Diŋ-zɔŋ-la niiŋ wiaa, ba ŋaa Wia biiriŋ nɛ.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Wia bi ŋaa di ma nagɛ yosuŋ a bira fifá fawulluŋ, ama u Diŋ-zɔŋ-la leŋe ma ŋaa u biiriŋ nɛ. Di la níi yiru, la wuo kɛnu yirɛ “la Nyimma”.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Wia Diŋ-zɔŋ-la ari la tuɔbiinaa kala yie dagɛ ari la ŋaa Wia biiriŋ nɛ.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 La si ŋaa Wia biiriŋ ŋii, Wia joŋ kiaa nɛ a billa lɛ, kialiŋ kala Wia si joŋo bil Kirisito lɛ, la ma jaŋ tiiba. Di la di Kirisito kala nɛ na hɛɛŋ, la ma jaŋ laa yiri-la Kirisito si jaŋ laa.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Mi bee na ari hɛɛŋ deeŋ mi síi na bi jaŋ wuo kaa magisɛ yiri-la la si jaŋ laa.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Dunia kuŋ-kala níi gbɛru a kpil digilaa di ba na bua-la lɛ Wia biiriŋ si jaŋ laa yiriŋ.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 Tiŋtimii-la dunia kiaa si maga di ba tiŋ, ba tima lɔl nɛ. Ba titia tuɔtɔruŋ lɛ dee ba lɔl ŋii, ama Wia nɛ ŋaa ba lɔl. Ari ŋii kala Wia ha leŋe ba kɛŋ yiɛlaa,
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 bɛɛ wiaa Wia jaŋ laaba ta a liisɛba suuŋ bua lɛ. Wia biiriŋ si jaŋ kɔ a laa yiriŋ ŋii a tii ba titia, ba ma jaŋ tii ba titia ŋii a ma kɛŋ yiriŋ.
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 La jima ari dunia kiaa kala haa huuni nɛ, ari haala síi chɛ duu lul aa huuni ŋii.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Dunia kiaa duŋduŋa dee, ama la ma nialiŋ Wia si laa sipaaŋ joŋ u Diŋ-zɔŋ-la hɛla lɛ, la maa huuni nɛ la tuɔŋ lɛ duu kɛŋ la yaraa birimɛ [di la chaasa ŋaa u biiriŋ] a laa yiriŋ.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Wia si laala ta ŋii, la kɛŋ yiɛlaa. Di la nɛ na wialiŋ la síi yiɛlu, u bira bi maga di la yiyiɛlɛ wii. Di nuu nɛ yiɛlɛ kuŋ, di u nɛ nau, u jaŋ bira yiyiɛlɛ ku-la wiaa? Ai.
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Ama di la níi yiɛlɛ wialiŋ la ha si bi na, la kɛŋ kenyiri a gbigbɛrɛ.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 ŋii titia nɛ Wia Diŋ-zɔŋ-la ma yie kɔ a pɛla lɛ a tiŋ la si bi doluŋ kɛnɛ di la pɛ la titia lɛ. La paala bi jiŋ ŋii u si maga di la chuɔlɛ Wia. Ama Wia Diŋ-zɔŋ-la titia sul Wia a pipila. U si yie susul Wia ŋii aa huuni ŋii, la bi jaŋ wuo kɛŋ niiŋ a dagɛ, ama
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Wia na nuhuobiine tuɔŋ kala nɛ a ma jiŋ Wia Diŋ-zɔŋ-la síi huuni ŋii bubuɔŋ, bɛɛ wiaa Wia Diŋ-zɔŋ-la síi sul Wia a pi Wia niaa ŋii, Wia tuɔtɔruŋ lɛ nɛ u yie susul ŋii.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Nialiŋ Wia si tuɔsa di ba ŋaa u niaa, ba chou nɛ. Niaa deeŋba teeŋ Wia ŋaa wii-kala birimɛ wu-zɔŋ nɛ a piba.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Nialiŋ Wia si laa sipaaŋ liisɛ, u liisɛba duu kɛŋba birimɛ di ba nagɛ u titia Bie nɛ, a leŋ u Bie ŋaa ba kala kuhiaŋ.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Wia yirɛ nialiŋ u fa si laa sipaaŋ liisɛ di ba ŋaa u niaa nɛ. U si yirɛba ŋii, ba kɔ u teeŋ. Ba si kɔ ŋii, u leŋe ba kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ. Nialiŋ ma si kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ, u leŋe ba ma pɛ laa u yiriŋ.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Di la nɛ jiŋ wiaa deeŋba kala, bɛɛ nɛ bira ka di la bul? Di Wia nɛ chiŋ la hariŋ, kubɛɛ ma nɛ bira kɛŋ doluŋ a kiila?
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Wia paala bi u titia Bie kaa laa niaa teeŋ. U joŋu hɛ niaa nisiŋ lɛ nɛ di ba kpuu a tiŋ la wiaa. U si wuo ŋaa ŋla, ma bi jiŋ ari u jaŋ wuo chaasa joŋ kuŋ-kala ma pɛ pila koo?
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Kubɛɛ nɛ saa jaŋ bira joŋ cheeriŋ a pi nialiŋ Wia si liisa? Nuu tuo, bɛɛ wiaa Wia titia nɛ leŋe ba kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Kubɛɛ ma nɛ bira jaŋ wuo dii ba sariya a dɔgisɛba? Nuu tuo, bɛɛ wiaa Kirisito suba nɛ, aŋ bira sii suuŋ lɛ a kɛŋ miisiŋ a hɔŋ Wia sɛmɛ, ni-duoŋ di-hɔnuŋ, a sul Wia pipila duu pɛla lɛ.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Kirisito si chola ŋii, bɛɛ kuŋ nɛ jaŋ bira ŋaa di Kirisito síla cho? Wahala koo wu-juulaa, koo di ba to la naasiŋ dudɔgisɛla, koo di losuŋ kpula, koo di la bi gɛnniŋ kɛnɛ di la laalɛ, koo di wu-bɔŋ nɛ gbɛrɛla, koo di la nɛ jaŋ suu? Wiaa deeŋba kuŋ-kala bi jaŋ wuo ŋaa di Kirisito bira síla cho.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul ŋla nɛ:
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Ari ŋii kala, di wiaa deeŋba kuŋ-kala nɛ ku juula, la yie wuo yuo dii nɛ a tiŋ nii-la si chola wiaa.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 — ausente —
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 — ausente —
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?