Mateus 6

SIL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yesu bira dagɛ u haritooroo a bul, “Di ŋ níi chɛ di ŋ ŋaa wu-zɔŋ a pɛ ŋ dɔŋɔ tiina lɛ, sí wu-zɔŋ-la joŋo ŋaau lɛ niaa tuɔŋ. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, ŋ bi time kɛnɛ ŋ Nyimma si hɛ Wia-jaŋ lɛ teeŋ.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Di ŋ nɛ joŋ kuŋ pɛ nuu lɛ, sí leŋe di niaa jiŋ. Nialiŋ síi dagɛ ba titia yie ŋaa ŋii Wii-chuɔlɛ diisiŋ lɛ ari woŋbii-porunuŋ lɛ. Ba ŋaa ŋii di niaa bɛsɛba lɛ nɛ. Wutitii nɛ mi bulaa pima, ba laa ba time nɛ.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Di ŋ níi joŋ kuŋ a pɛ nuu lɛ, sí leŋe di ŋ naŋdɔŋ-fiɛmiŋ paala jiŋ.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 Leŋ duu ŋaa wu-faali. Di ŋ nɛ ŋaa ŋii, ŋ Nyimma Wia jaŋ ti̱miŋ. U níi na wii-la ŋ si ŋaa.”
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ŋii nɛ Yesu bira bul, “Di ma níi chuɔlɛ Wia, ma sí nialiŋ síi dagɛ ba titia nagu. Ba yie cho di ba chiŋ Wii-chuɔlɛ diisiŋ lɛ ari woŋbiee sɛmɛ a chuchuɔlɛ Wia di nuu-kala naba. Wutitii nɛ mi bulaa pima, ba paala laa ba time nɛ.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Ama di ma níi chɛ di ma chuɔlɛ Wia, má juu ma diisiŋ a kɛŋ borusuŋ tɔ aŋ sul ma Nyimma-la ma si buu na. U-na na wii-la ma si faa ŋiŋaa nɛ, u jaŋ ti̱ŋma.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Di ma níi chuɔlɛ Wia, ma sí faasa bul wiaa yugɛ, ari nialiŋ si bi Wia jiŋ síi ŋaa ŋii. Ba biina ari ba síi chuɔlɛ Wia deeŋ deeŋ ŋii, Wia jaŋ nii.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ma síba nagu. Ma Nyimma paala jiŋ kialiŋ ma síi chɛ nɛ, ka ma-na pipiɛsu ŋii.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ŋla nɛ u maga di ma chuɔlɛ Wia: Má bul,
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Leŋ di ŋ kuorii-la kɔ.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Pila la jiniŋ niiŋ kudiiliŋ
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 aŋ joŋ la haachɛba chɛla, ari la ma si joŋ la dɔŋsuŋ tiŋŋaa haachɛba chɛba ŋii.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Liisɛla wii-la si jaŋ kɛŋla hɛ haachɛ tuɔŋ lɛ,
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Di ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa nɛ ŋaa wiaa cheima lɛ aŋ ka ma joŋo chɛba, ma Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ ma jaŋ joŋ wialiŋ ma si ŋaa chei a chɛma.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Ama di ma nɛ bi wialiŋ ma dɔŋsuŋ tiŋŋaa si ŋaa cheima lɛ joŋo chɛba, ma Nyimma Wia ma bi jaŋ joŋ wialiŋ ma si ŋaa chei a chɛma.”
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ŋii nɛ Yesu si, “Di ma nɛ vɔɔ niiŋ, ma sí siaa kaa chei a nagɛ nialiŋ síi dagɛ ba titia. Ba yie gugɔllɛ ari losuŋ a kɛŋ siaa kala chei di nuu-kala na a jiŋ ari baa vɔɔ niiŋ nɛ. Wutitii nɛ, mi bulaa pima, ba-na paala laa ba time kala dɛrɛ nɛ.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Di ma nɛ vɔɔ niiŋ, má sɔŋ ma siaa a chaasɛ ma nyuŋ,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 di niaa sí wuo jiŋ ari maa vɔɔ niiŋ nɛ see ma Nyimma Wia duŋduŋa, Nii-la ma si bi na. U-na na wii-la ma si faa ŋaa nɛ, u jaŋ ti̱ŋma.”
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Yesu bira bula, “Ma sí kiaa chɛ bil ma titia lɛ dunia deeŋ lɛ. Dunia lɛ pugumaa jaŋ dii dɔŋsuŋ aŋ ka dɔŋsuŋ ma su, gaaraa ma jaŋ juu gaa dɔŋsuŋ.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Ama má chɛ kiaa bil ma titia lɛ Wia-jaŋ lɛ, lee-la pugumaa si bi jaŋ wuo dii. Ba bi jaŋ su maa, gaaraa ma bi jaŋ wuo gaaba.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Ma tuɔbiinaa yie hɛ lee-la ma kiaa si hɛ nɛ.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ŋ siaa nɛ ŋaa ŋ yaraa pulumuŋ. Di ŋ siaa nɛ zɔmɔ, ŋ yaraa kala kɛŋ pulumuŋ nɛ,
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 ama di ŋ siaa bi zɔŋ, ŋ yaraa kala hɛ birimiŋ tuɔŋ nɛ. Di puluŋ-la nɛ kɔ birimɛ birimiŋ, birimiŋ lim lɛ nɛ ŋ hɛ ŋii.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Nuu-kala bi jaŋ wuo tiŋ tiŋtiŋŋaa a pi kuhiasiŋ balia. U jaŋ cho dɔŋɔ aŋ bɛrɛ dɔŋɔ. U jaŋ tuto dɔŋɔ niiŋ wiaa woruŋ aŋ via dɔŋɔ niiŋ wiaa. Ŋ ma saa bi jaŋ wuo to Wia aŋ bira cho dunia kiaa maa.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Mi bulaa pima, ma sí ma titia walimu a tigɛ kudiile-la ma si jaŋ dii a kɛŋ doluŋ koo kialiŋ ma si jaŋ nyunyua. Ma sí ma titia ma walimu a tigɛ gɛnni-la lɛ ma síi chɛ di ma lilaalɛ. Ma miisiŋ nɛ kii kudiilee, ma yaraa ma kii gɛnniŋ.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Má bee na diibiisiŋ si hɛ wia nyuŋ a fifi̱l. Ba bi pɛrɛ, ba bi kiaa kuŋ, ba ma bi kiaa ka tuɔlɛ virisiŋ lɛ, ka la Nyimma Wia si hɛ Wia-jaŋ lɛ pipiba kudiilee. Ma nɛ paala kɛŋ liiba a kii diibiisiŋ.
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Di ma níi walimɛ ma titia kiaa deeŋba wiaa, bua-la lɛ ma miisiŋ si jaŋ dɛrɛ, u bi jaŋ kɛŋ tapul-bala ma pɛ pima.
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Di ma nɛ saa bi tapul-bala ma wuo kaa pɛ ma miisiŋ lɛ tapulii-la ma si jaŋ suu, bɛɛ nɛ saa tii kiaa deeŋba wiaa wiwalimɛma? Má bee na tii-fiilaa si hɛ giriŋ lɛ. Ba bi tiŋ, ba bi gɛnniŋ ma yɛrɛ a lilaalɛ,
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 ama ba zɔmɔ nɛ woruŋ. Kuoru kubala nɛ fa hɛ dimɛ. Baa yirɛ Solomɔŋ. U fa si hɛ u miisiŋ lɛ, u kɛŋ kiaa nɛ woruŋ. Ama u gɛnniŋ fa bi zɔmɔ magɛ tii-fiilaa deeŋba.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Wia nɛ yie ŋaa yaŋ nyu a waa a zɔŋ, ka u bi dieni aŋ hihil. Di u nɛ hila, ba yie nyigɛ nyiniŋ. Di Wia nɛ wuo ŋaa yaŋ zɔŋ ŋii, bɛɛ nɛ tii ma biinɛ ari u bi jaŋ wuo pima kudiilee ari gɛnniŋ? Ma yarida bi yugɛ.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ma saa sí leŋe di ma walimɛ ma titia kudiile-la ma si jaŋ dii ari ku-la ma si jaŋ nyua ari ku-la ma si jaŋ laalɛ wiaa.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Nialiŋ si bi Wia jiŋ dunia deeŋ lɛ, ba nɛ yie walima chichɛ kiaa deeŋba. Ma Nyimma si hɛ Wia-jaŋ lɛ jima ari maa chɛ kiaa deeŋba kala nɛ.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Ŋii wiaa má laa sipaaŋ a chɛ kialiŋ si hɛ Wia kuorii-la tuɔŋ a chɛ ŋii ma si jaŋ ŋaa a kɛŋ tuɔ-pula u sipaaŋ. U jaŋ joŋ kuŋ-kala si ka a pɛ pima.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ma saa sí ma titia walimu a tiŋ chiemiŋ wiaa. Chɛɛ kala kɛŋ u wiwalimia nɛ. Ma sí wii dɔŋ kala kaa pɛ chɛɛ kala wiwalimii lɛ.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra