Filipenses 4

SIL vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ŋii wiaa mi naaŋbiiriŋ, mi choma nɛ kiŋkɛŋ, mi yie bibiinɛ ma wiaa nɛ. A tiŋ ma wiaa, mi tuɔŋ tɔrɔ woruŋ, mi nyuŋ duori. Ŋii-na, mi naaŋbii-kpianaba, má chiŋ la Tiina hariŋ kpaŋ kpaŋ.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 La dihaalaa Yuoodia ari Siŋtiki, mii sulma jaŋ-jaŋ di ma siŋ a tiŋ la Tiina Yesu wiaa.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Ŋ-na mi tiŋtinni dɔŋ, mii chɛ di ŋ pɛ haalaa deeŋba lɛ, ka di Kilɛmɛŋt ari mi tiŋtinni dɔŋsuŋ kala ma pɛmi lɛ di la hɛ la doluŋ kala a mu tigɛ Wia wu-zɔmɔ-la wiaa di ba mu sipaaŋ. Niaa deeŋba kala yiraa nɛ hɛ miisiŋ teŋ-la tuɔŋ Wia si bile.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Má jujuɔsɛ Wia sipaaŋ bua-na kala. Mi jaŋ bira bula pima di ma jujuɔsɛ Wia sipaaŋ.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Má leŋ di ma siaa fiɛlɛ nuu-kala teeŋ. Má ŋiŋaa ŋii, bɛɛ wiaa bua-la lɛ la Tiina Yesu si jaŋ miira kɔ kpaga nɛ.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ma sí leŋe di kuŋ-kala wiaa wiwalimɛma, ama di ma níi chuɔlɛ Wia, má sulu a chichɛ ku-la kala ma síi chɛ, aŋ pɛ lɔllu.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Di ma níi ŋaa ŋla, Wia jaŋ pima yarifiɛlaa. Yarifiɛla-la jaŋ leŋ di ma tuɔŋ ari ma tuɔbiinaa kala piŋ di-bala, Yesu Kirisito doluŋ lɛ.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Mi naaŋbiiriŋ, wii-la didɛriŋ nɛ ŋla: Má ŋiŋaa wialiŋ si ŋaa wutitiiba, wialiŋ si kɛŋ yiriŋ, wialiŋ síi to woŋbiiŋ, wialiŋ si bi wii-wii-kala kɛnɛ, wialiŋ si dagɛ di ma cho niaa, ari wialiŋ si zɔmɔ niaa sipaaŋ. Má joŋ ma nyuŋ kala hɛ wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ, aa ŋaa wiaa di niaa bibɛsɛma lɛ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Wialiŋ kala mi si bula pima, ari wialiŋ kala mi si dagɛma, ari wialiŋ kala ma si nia di mii bul, ari wialiŋ kala ma si gunna mi teeŋ, má kɛŋba kaa tiŋ tiŋtiŋŋaa. Di ma nɛ ŋaa ŋii, Wia-la síi pi niaa yarifiɛlaa jaŋ leŋ di ma hɔŋ ari yarifiɛlaa.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Mii juɔsɛ nɛ kiŋkɛŋ Wia teeŋ, bɛɛ wiaa lɛɛlɛ ma daga ari ma faa biinɛ mi wiaa nɛ. Faafaa-la kala ma faa biinɛ mi wiaa nɛ. Ama woŋbiiŋ nɛ ma bi na di ma wuo dagɛ chonu-la ma si kɛnɛ a pimi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 U bi naga ari mi chɛ kuŋ ka nɛ tii mii bul wiiŋ deeŋ, bɛɛ wiaa mi gunnɛ wiaa yugɛ nɛ mi miisiŋ lɛ. Di mi kɛŋ kuŋ koo di mi bi kuŋ kɛnɛ, mi tuɔŋ yie tɔrɔ nɛ.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Mi jiŋ ŋii u si naga a pimi nɛ, di mi nɛ kɛŋ kuŋ koo di mi nɛ bi kɛnɛ. Mi gunnɛ wiiŋ deeŋ nɛ bua-na kala koo lee-na kala. Di mi vɔgɔ koo di losuŋ kɛŋmi, di mi kɛŋ kiaa yugɛ koo di mi nɛ kɛŋ mua, mi sipaa tuo.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Mi jaŋ wuo kɛŋ mi titia woruŋ wiaa deeŋba kala lɛ, bɛɛ wiaa Kirisito nɛ pimi dol-la.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ama u ŋaa wu-zɔŋ nɛ ma síi pɛmi lɛ. Bua-la lɛ wiaa si juumi, ma pɛmi lɛ nɛ.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ma Filipa niaa, ma titia jima woruŋ ari mi si suomo bubul Wia wu-zɔmɔ-la ma teeŋ, ma pɛmi lɛ nɛ. Mi si lii Masidoonia tiŋteeŋ maa, ma ha pɛmi lɛ nɛ. Nialiŋ kala si laa Yesu wiaa dii aa hilimi, ba kuŋ-kala bimi lɛ pɛ, see ma duŋduŋa nɛ pɛmi lɛ ari moribiee.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Mi fa si hɛ Tɛsalonaaka taŋ-la lɛ, ma pɛmi lɛ yugɛ nɛ.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 U bi naga ari mi yie chichɛ di mi laa kiaa nɛ ma teeŋ, ama mi cho di mi na ari ma time wasa yugɛ Wia teeŋ nɛ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ma si tiŋ Ɛpafodaatis, u kɛŋ kialiŋ ku pimi, lɛɛlɛ mi kɛŋ kuŋ-kala mi síi chɛ nɛ. Kialiŋ paala yugɛ nɛ. Kialiŋ ma si joŋo pimi, ba nagɛ kiaa ba si yie kpu pi Wia, u laaba, ka u tuɔŋ tɔrɛ ba nyuŋ nɛ.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Wia-la mi si timaa pa kɛŋ kuŋ-kala nɛ, u jaŋ to Yesu Kirisito lɛ a pima kuŋ-kala ma síi chɛ a yugɛ.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 La Nyimma Wia yiriŋ jaŋ yirɛ bua-na kala lɛ a kaa mu wuu. Ami.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Mii chuɔlɛ nialiŋ kala si to Yesu Kirisito lɛ a ŋaa Wia niaa. La naaŋbiiri-la kala ma si laa Yesu wiaa dii a hɛ daha, ba maa chuɔlɛma.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Wia niaa kala si hɛ daha ka chuɔlɛma. Nialiŋ ma si laa Yesu wiaa dii a hɛ kuori-bal-la ba síi yirɛ Siiza dia lɛ ka chuɔlɛma.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 La Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra