2 Tessalonicenses 3

SIL vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mi naaŋbiiriŋ, wialiŋ mi síi chɛ di mi bul u didɛriŋ nɛ ŋla: Má chuɔlɛ Wia pila di la Tiina niiŋ wiaa wuo teeli lee-na kala a laa yiriŋ, ari u si laa yiriŋ ŋii ma teeŋ.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Má bira chuɔlɛ Wia a pipila, di Wia wuo liisɛla ni-bɔŋŋɔɔ nisiŋ lɛ, bɛɛ wiaa niaa kala dee bi Wia niiŋ wialiŋ laa dii.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ama la Tiina Yesu kɛŋ zile. U jaŋ pima doluŋ a liisɛma Sitaani nisiŋ lɛ.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 La Tiina Wia leŋe la ŋaama yarida, la saa laa dii ari wialiŋ la si bula pima, maa ŋaaba nɛ. La bira laa dii ari ma jaŋ kɛŋ ŋii naaŋ lɛ aa mu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Mii sul la Tiina Wia duu leŋ di ma wuo jiŋ ma tuɔŋ lɛ ari u choma woruŋ. Mii sulu duu leŋ di ma wuo kɛŋ kenyiri Kirisito doluŋ lɛ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Mi naaŋbiiriŋ, la Tiina Yesu Kirisito doluŋ lɛ, la bula pipima di ma liisɛ ma titia nialiŋ si hɛ ma tuɔŋ a kɛŋ yariwiiŋ lɛ, nialiŋ si bi wialiŋ la si bula pima ka to.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ma titia jima ari u maga di ma ŋaa wialiŋ titia la síi ŋaa. La si kɔ ma teeŋ, la fa bi yariwiiŋ kɛnɛ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 La fa bi nuu-kala kudiilee die di la bi tiina time. La tima nɛ woruŋ siifiɛsiŋ, a na hɛɛŋ wiihɛyɛ ari titaŋiŋ kala di la wuo nina la ku-chɛɛlɛɛ, di la sí hɔnɔ gbɛrɛ ma kuŋ-kala aa chɛ kiaa ma teeŋ.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 La si ŋaa ŋii, u bi naga ari la bi woŋbiiŋ kɛnɛ di la laa kiaa ma teeŋ nɛ. Ama la faasa tiŋ ŋii di ma wuo to la naa-buasuŋ nɛ.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 La fa si hɛ ma teeŋ, la bula pima di nuu-kala nɛ bi tiŋtiŋŋaa ka tiŋ, u bi maga duu dii kudiilee.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 La nia ari yariwii tiŋŋaa hɛ ma tuɔŋ. Ba bi tiŋtimii ka tiŋ, see di ba joŋ ba niiŋ hɛ niaa wiaa lɛ.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 La Tiina Yesu Kirisito doluŋ lɛ la bula pi niaa deeŋba aa kpurisɛ ba digilaa nɛ di ba kɛŋ ba titia woruŋ a tiŋ tiŋtiŋŋaa a wuo na ba titia kudiilee didii.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ama la naaŋbiiriŋ, ma sí lɔl wu-zɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ lɛ.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Di nuu nɛ hɛ ma tuɔŋ a bi wialiŋ la si bula pima teniŋ deeŋ tuɔŋ ka to, má jiŋ u tiina a liisɛ ma titia u lɛ, a leŋ di hiisiŋ kɛnu.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ma sí wiaa ŋiŋaau lɛ ari u ŋaa diŋdɔŋ nɛ. Ama má leŋ ari u ŋaa ma naaŋbii nɛ aŋ kpurisɛ u digilaa.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Laa sul la Tiina Kirisito, nii-la si kɛŋ yarifiɛlaa, duu pima yarifiɛla-la bua-na kala lɛ. La Tiina Kirisito pɛ ma kala lɛ.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Mi-na Pɔɔl titia nɛ ŋmuŋsɛ ari mi nisiŋ aa chuɔlɛma. Mi vɛnɛɛ ŋaa ŋii mi tenniŋ kala lɛ, a dagɛ ŋii ari mi nɛ ŋmuŋsɛ teniŋ deeŋ. Ŋla nɛ mi yie ŋmuŋsɛ teŋ-la lɛ. Mii chuɔlɛma.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 La Tiina Yesu Kirisito lahɔrimɔ lɛ, ma jaŋ hɔŋ ari yarifiɛlaa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra