2 Timóteo 2
SIL vs ARC
1 Ŋ-na mi bii Timoti, mii chɛ di ŋ kɛŋ doluŋ. Dol-la lii Kirisito Yesu teeŋ nɛ. U lahɔrimɔ wiaa nɛ tii ŋ kɛŋ doluŋ deeŋ.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Mi si bul Wia wiaa piŋ, niaa yuga nɛ a fa hɛ dimɛ a pɛ nii. Bul wiaa deeŋba ŋ si nia a pi nialiŋ si kɛŋ wutitii. Niaa deeŋba saa jaŋ bira wuo bul wialiŋ a pi ba dɔŋsuŋ tiŋŋaa maa.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 Ŋ si ŋaa Kirisito Yesu laali-yuori-zɔmuŋ, ŋaa siri di la diŋ kala na hɛɛŋ.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Laali-yuoru kala si hɛ u tiŋtiŋŋaa lɛ a titiŋ, u yie chichɛ duu tiŋ ŋii di nii-la si joŋu tiŋtiŋŋaa lɛ, duu tuɔŋ tɔrɛ nɛ. Ŋii wiaa u yie bi chɛ duu tiŋ tiŋtimii dɔŋ kala a pɛ tiŋtimii-la u síi tiŋ lɛ.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 Bira na fifaari-la síi fá, u bi jaŋ wuo fá a laa u time, see di u to wialiŋ ba si bile pi fifaaraa ba tuto lɛ.
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 Bira na ba-paari-la si faasa titiŋ nɛ maga duu laa sipaaŋ dii baga ku-falaa.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 Bibiinɛ wiaa deeŋba mi síi bul. La Tiina Yesu jaŋ pɛŋ lɛ di ŋ wuo jiŋ wiaa deeŋba kala bubuɔŋ.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 Joŋ Yesu Kirisito wiaa hɛ ŋ nyuŋ lɛ. U fa ŋaa Devit doho nuu nɛ. U si suba, u bira sii suuŋ lɛ nɛ. Wia wu-zɔmɔ-la mi si bula pima nɛ dagɛ wiaa deeŋba.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 A tiŋ Yesu wu-zɔmɔ-la wiaa, mi na hɛɛŋ. Ba dɔgisɛmi a nagɛ mi ŋaa ni-bɔŋ nɛ. Ba kɛŋmi vɔɔ nɛ. Ama ba bi jaŋ wuo kɛŋ Wia niiŋ wiaa vɔɔ bil.
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 A tiŋ Yesu wu-zɔmɔ-la wiaa mi nyalimɛ wii-kala nɛ. A tiŋ nialiŋ Wia si liisa wiaa nɛ mi ŋaa ŋii, di Yesu Kirisito wuo laaba ta. U si laaba ta ŋii, ba jaŋ na Wii-baliŋ doluŋ a kaa mu deeŋ deeŋ.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 Wii-la mi síi chɛ di mi bula pima ŋaa wutitii nɛ. U nɛ ŋla:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 Di la níi na hɛɛŋ aŋ nyalimɛ hɛɛ-la,
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 Di la nɛ bi wutitii ka to,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 Bula pi nialiŋ si laa Yesu wiaa dii di ba liliisi wiaa deeŋba woruŋ, a sulba di ba bira sí wiaa kaa lilɛrɛ. Ŋ si bul ŋii, leŋ di Wia nɛ ŋaa ŋ siada tiina. Ma si kɛŋ wiaa lilɛrɛ ŋii, u ŋii bi nuu-kala lɛɛ pɛ, ama u yie leŋ nialiŋ síi jegili wialiŋ titel nɛ.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 Di ŋ nɛ mu Wia teeŋ di ŋ dagɛ ŋii ŋ si tiŋ ŋ tiŋtiŋŋaa, hɛ ŋ doluŋ kala duu wuo na ari ŋ ŋaa tiŋtinni-titii si bi hiisiŋ ka fá, a bira leŋ duu wuo na ari ŋ dagɛ wialiŋ si ŋaa wutitiiba nɛ woruŋ.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Di niaa nɛ ŋaa goŋ aa bul wialiŋ si bi bubuɔŋ kɛnɛ, wialiŋ si bi Wia woŋbiiŋ ka to, liisɛ ŋ titia nialiŋ lɛ. Wiaa deeŋba ba síi bul yie kikiri niaa nɛ ba joŋ hariŋ yia Wia.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 Wialiŋ ba síi dagu jaŋ teeli a nagɛ naawiiliŋ si yie keeri ŋii a dii naŋpiliŋ kala. Niaa balia nɛ hɛ niaa deeŋba tuɔŋ aa dagɛ wiaa deeŋba. Ba yiraa nɛ Haminiiyas ari Faliitis.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 Ba leŋ wutitii woŋbii-la nɛ aŋ bul ari bua-la lɛ niaa si jaŋ suu aŋ sii suuŋ lɛ paala kieli nɛ. Ba si dagɛ ŋii ŋaa nialiŋ dɔŋsuŋ si laa Yesu wiaa dii joŋ ba yarida ta nɛ.
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 Ama dia geŋtiŋ-duo-la Wia si bile pi u niaa, u bi jaŋ wuo jigisi. Wialiŋ ba si ŋmuŋsa hɛu lɛ nɛ ŋla: “La Tiina Wia jiŋ nialiŋ si ŋaa u niaa nɛ.” Ba bira ŋmuŋsa ari u maga di nii-la kala si si u ŋaa Wia nuu nɛ, duu leŋ wu-bɔŋŋɔɔ ŋaaniŋ.
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 Niaa nagɛ gbaŋsi-la si hɛ niaa diisiŋ lɛ nɛ. Dɔŋsuŋ ŋaa sɛlimɛ gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ŋaa taasi-gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ma ŋaa gbaŋsiŋ, dɔŋsuŋ ma ŋaa hɛŋsiŋ. Dɔŋsuŋ ba yie joŋo bil nɛ a kaa didii kiaa chɛ-zɔŋŋɔɔ, aŋ kɛŋ dɔŋsuŋ ma kaa didii kiaa tapulii-na kala.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 Ŋii wiaa di nuu nɛ liisɛ u titia wu-bɔŋŋɔɔ lɛ, u jaŋ nagɛ gbaŋsi-la ba si kaa didii kiaa chɛ-zɔŋŋɔɔ. Nii-la si nagɛ ŋii ŋaa tuɔ-pul tiina nɛ u kuhiaŋ teeŋ. U jaŋ wuo pɛu lɛ woruŋ. U kuhiaŋ jaŋ leŋ duu titiŋ tiŋtiŋ-zɔŋ-na kala.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Ŋ síi yiɛlɛ wiiŋ deeŋ, liisɛ ŋ titia wu-bɔmɔ-la lɛ bapuɔsaa ari ha-toloo si yie cho di baa ŋaa. Ama loo chichɛ di ŋ kɛŋ tuɔ-pula a wuo chiŋ ŋ yarida naaŋ lɛ, a pɛ cho niaa a leŋ di ma di niaa kɛŋ nii-bala. Ma di nialiŋ si kɛŋ tuɔ-pula, sul Wia duu pɛba lɛ, má kala loo chichɛ wiaa deeŋba.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 Ama liisɛ ŋ titia nialiŋ síi lɛrɛ wu-yaaraa lɛ. Ŋ jima ari wiaa deeŋba yie leŋ niaa suomo yuyuo dɔŋɔ nɛ.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 Nii-la si tima pipi la Tiina Wia, u bi maga duu yuyuo yuosuŋ. U maga duu kɛŋ zile nɛ nuu-kala lɛ, a wuo didagɛ niaa woruŋ, aŋ pɛ kɛŋ kenyiri.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Di ŋ níi dagɛ wiaa a pi nialiŋ si bi ŋ hariŋ china, leŋ di ŋ siaa fiɛlɛ. Ŋ bi pɔɔ, Wia jaŋ leŋ di ba na woŋbiiŋ a wuo birima lii ba haachɛba lɛ a ku jiŋ wutitii-la.
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 Ba si ŋaa ŋii, ba jaŋ bira wasa kɛŋ wu-jimiŋ a kɛŋ ba titia liisɛ Sitaani bɛrɛ́-la lɛ. U fa kɛŋba ba tuto u tuɔtɔruŋ lɛ nɛ.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?