1 Pedro 2
Yesu Kiristito Wu-Zɔŋŋɔɔ (Ghana) (SIL) vs NVI
1 Ma si kɛŋ mii-faliŋ ŋii, má liisɛ ma titia wu-bɔŋ kala lɛ, a sí niaa nyinyisu, a sí kaŋfugi timma ŋaa. Ma sí yaribieriŋ kɛŋ, a sí niaa hariŋ gigaa.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Ama u maga di ma nagɛ bii-mulluŋ nɛ aa chɛ yiliŋ di ba wasɛ a waa. U maga di ma ma chichɛ Wia niiŋ wialiŋ ari bii-mulluŋ síi chɛ yiliŋ ŋii. Di ma níi chɛ Wia wiaa ŋii, ma jaŋ waa woruŋ ba lɛ, a mu yi tapulii-la Wia si jaŋ laama ta.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Má ŋaa ŋii, bɛɛ wiaa ma titia jima ari la Tiina Wia kɛŋ zile ma teeŋ.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Ŋii wiaa, má ku kpagɛ la Tiina Kirisito, nii-la si nagɛ tabii-la si kɛŋ miisiŋ. Niaa viau ta, ama Wia nɛ liisu u ŋaa ku-zɔŋ u teeŋ.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Di ma nɛ kpagu, ma ma titia jaŋ nagɛ tabia-la si kɛŋ miisiŋ. Ŋii wiaa, má leŋ di Wia kɛŋma saa u dia, lee-la u Diŋ-zɔŋ-la si jaŋ hɛ. Wia liisɛma di ma sí disinniŋ kɛŋ a laa niaa nyuŋ a tima pupu, ari nialiŋ fa si laa niaa nyuŋ a kpu pusuŋ pi Wia ŋii. Wia cho di ma to u Diŋ-zɔŋ-la lɛ nɛ a tima pu ari ma tuɔŋ kala, a tiŋ Yesu Kirisito wiaa.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a bul,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ma nialiŋ si laa u wiaa dii, u ŋaa ku-zɔŋ nɛ ma teeŋ. Ama ba ŋmuŋsɛ Wia teniŋ tuɔŋ a tigɛ nialiŋ si bi u wiaa laa dii lɛ,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ba bira ŋmuŋsa ari
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ama Wia liisɛma di ma ŋaa u niaa, a laa niaa nyuŋ a tima pipi ma Kuoro. Wia titia nɛ tiima. Ma nɛ ŋaa nialiŋ Wia si liisa di ma ŋaa u niaa. U yirɛma di ma wuo bul wu-kpuŋkperisi-la kala u si ŋaa a pi niaa ari ŋii u si liisɛma birimiŋ tuɔŋ a kaa ku juu u puluŋ-jalii-la tuɔŋ.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Buŋbuŋ-la ma fa bi kuŋ-kala ŋaa, ama lɛɛlɛ ma ŋaa Wia niaa nɛ. Wia fa bima nennige fá, ama lɛɛlɛ u fáma nennige nɛ.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mi naaŋbii-kpianaba, ma jima ma ŋaa nuhuɔraa nɛ a bi dieni dunia deeŋ lɛ. Ŋii wiaa, mii sulma, má liisɛ ma titia ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa lɛ, bɛɛ wiaa ma tuɔtɔrɛ wu-ŋaalaa bi jaŋ sɛi di ma ŋaa wialiŋ síi tɔrɛ Wia tuɔŋ.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ma si guoli nialiŋ si bi Wia wiaa laa dii tuɔŋ, má kɛŋ ma titia woruŋ, di ba sí woŋbiiŋ na a bul ari ma ŋaa ni-bɔmɔ nɛ. Di ba níi bul ma ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ maa, má leŋ di ba na wu-zɔmɔ-la ma síi ŋaa, a dɛnnɛ Wia duu yiriŋ yirɛ tapulii-la u si jaŋ dii niaa sariya.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 A tiŋ la Tiina Yesu Kirisito wiaa, má sɛi nialiŋ si kɛŋ doluŋ aa beŋma dunia deeŋ lɛ. Má zizil ma tiŋteeŋ kuori-baliŋ, nii-la síi beŋ nuu-kala,
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 a bira zizil nialiŋ kuori-baliŋ síi liisa di ba laa u nyuŋ. Ba yie dudɔgisɛ nialiŋ síi ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ, aŋ bibɛsɛ nialiŋ síi ŋaa wu-zɔŋŋɔɔ lɛ.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Wia tuɔtɔruŋ nɛ ŋla, di maa ŋaa wialiŋ síi to woŋbiiŋ a wuo leŋ di ni-yaara-la si bi wii jiŋ, di ba sí wii wuo bul a tigɛma lɛ.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ma tii ma titia nɛ, ŋii wiaa má hɔŋ ari nialiŋ si tii ba titia, aŋ sí leŋ di ŋii ŋaa di ma ŋaa wu-bɔŋŋɔɔ. Ama má ŋaa wialiŋ si jaŋ dagɛ ari ma ŋaa Wia tiŋtinnaa nɛ.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Má zil nuu-kala. Má cho nialiŋ ma si laa Yesu wiaa dii a ŋaa ma naaŋbiiriŋ. Má fá Wia a zizil ma kuori-baliŋ.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ma nialiŋ si ŋaa tiŋtinnaa a timaa pi niaa, má tuto ma nihiasiŋ niiŋ a zizilba bua-na kala lɛ. Di ba kɛŋ zile koo di ba nɛ tɛrɛ ma teeŋ, má pipiba zile.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Di nuu nɛ bi wii cheye ka baa dɔgisu, a tiŋ u síi to Wia ŋii, di tiina nɛ nyalima a na hɛɛ-la, u ŋaa woruŋ nɛ Wia teeŋ.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Di ŋ nɛ ŋaa wu-bɔŋ di ba dɔgisuŋ, ka ŋ wuo dii kenyiri ŋii lɛ, u bi maga di ŋ chichɛ di ba lɔlluŋ. Ama di ŋ níi ŋaa wu-zɔŋ, ka di baa dɔgisuŋ a tiŋ wu-zɔŋ-la wiaa, di ŋ nɛ nyalima, Wia tuɔŋ jaŋ tɔrɛ ŋ nyuŋ.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Wia paala yirɛma di ma na hɛɛŋ. Má liisi ari Yesu Kirisito titia ma na hɛɛŋ nɛ ma wiaa a dagɛma ŋii ma si jaŋ to u naa-buasuŋ.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 U bi wu-bɔŋ kala ŋaa. U bi wu-nyiari kala nyia.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Ari niaa si tuusu ma kala, u biba laa tuusɛ. Ari ŋii ba si dɔgisu kala ma, u bi bula bul duu ma jaŋ dɔgisɛba. U ta joŋ wii-kala a hɛ Wia nisiŋ lɛ nɛ, nii-la si jaŋ kɛŋ wutitii a dii niaa sariya.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Yesu Kirisito titia nɛ laa la haachɛba a chuŋ, ba kpaasu mɛrɛ daa-gɛsɛɛ nyuŋ di la joŋ hariŋ yia haachɛ a ŋiŋaa tuɔ-pul wiaa. Ba viiru, chaliŋ lii u yaraa lɛ. U ŋii leŋe la nyanyalaa kala dɛrɛ la yaraa lɛ.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ma fa nagɛ piesee si yeŋŋe nɛ, ama lɛɛlɛ ma miira kɔ Pie-daari-la, nii-la si beŋ ma miisiŋ pima.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.