2 Timóteo 1

Wɩɩsɩ Nyʋʋfalɩɩ Teŋ (SIG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Ŋ aa kyʋwalɩ Wɩɩsɩ hʋ ŋ bee ŋ naabaala buloŋ aa tɩŋ abee tɩdɩgɩ aŋgyʋwasʋ rɛ. Saŋa kɛ buloŋ dɩ mɩyaŋ nɛ ko kɩ kyʋwalɩ Wɩɩsɩ, ŋ aa kɩ liisi ɩ wɩya rɛ.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Dɩ mɩyaŋ nɛ liisi gɛɛ hʋ ɩ gyɩ aa wɩɩ sɩnɩɩl saŋa hʋ ŋ beel-ɩ aa ta dɔmɔŋ, ŋ aa kyo dɩ ŋ bɩl na ɩ rɛ a kpʋ yʋwaŋ.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Ŋ aa liisi gɛɛ hʋ ɩ aa laa Krisita wɩya di abee ɩ wɩtɩɩ buloŋ nɛ. Ɛɛ tɩɩ rɛ ɩ naha Lɔwɩsɩ abee ɩ naa Yunisi mɛ fa laa Krisita wɩya di. Ŋ gyɩma anɩɩ ɩ ha yaŋ sɩŋ gɛɛ tɩyaŋ nɛ.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Ɛɛ rɛ tɩŋ ŋ kɩ liisi ɩ dɩ ɩ kaŋ Wɩɩsɩ bɔnyɛ kɩŋ hʋ kɩ tʋma weliŋ. Bɔnyɛ kɩŋ hʋ ʋ gyɩ aa kpaa tɩya ɩ saŋa hʋ ŋ gyɩ aa kpaa ŋ nosi dɔbɔ ɩ tɩyaŋ, a kyʋwalɩ Wɩɩsɩ tɩya ɩ hʋ.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Beewɩya Wɩɩsɩ bɩ kpa ʋ Wiyesi Welii hʋ we á tɩyaŋ dɩ á kɩ fá kambɩŋ, amɛ ʋ kpa we á tɩyaŋ nɛ dɩ á kaŋ dee, a kaŋ kyori, aŋ gyɩŋ á tɩɩ kanɩɩ mɛ.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Ɛɛ wɩya, ta leŋ dɩ á Tɩɩna Yesu wɩya basɩɩ yaa ɩ hɩɩsɩ. Aŋ ta leŋ dɩ mɩyaŋ, nal hʋ ba aa kuu ʋ wɩya kaŋ tɔ dɩya tɩyaŋ wɩya mɛ yaa ɩ hɩɩsɩ. Amɛ Wɩɩsɩ dee tɩyaŋ ɩ mɛ kaŋ weliŋ, a na ɩ tʋwara tol akuu ɩ aa basɩ Wɩɩsɩ wɩweliye hʋ wɩya.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Wɩɩsɩ laa ma ta rɛ, a yɩrɩ ma dɩ á yaa ʋ nala. Ʋ bɩ kɩɩ nɩɩ á wɩyaalɩɩ kɩdɩgɩ buloŋ nɛ tɩŋ, amɛ Wɩɩsɩ tɩɩ bampaga abee ʋ bɔnyɛ tɩyaŋ nɛ ʋ tɩŋ Yesu Krisita tɩyaŋ a laa ma ta. Ʋ vʋʋlɩ biŋ nɛ faafaa buloŋ anɩɩ ʋ sɩ yaa wɩɩ no tɩya ma, ka dʋnɩya na piili.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Amɛ nyɛ kɛ, Wɩɩsɩ tɩŋ á laataal Yesu Krisita koyi tɩyaŋ nɛ a daga ma ʋ bɔnyɛ. Krisita laa sʋʋ dee buloŋ nɛ, aŋ tɩŋ ʋ wɩweliye hʋ tɩyaŋ a daga ma ŋmanɩɩ hʋ á aa sɩ tɩŋa a kaŋ mɩɩbol aa bɩ kaŋ tenii.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Wɩweliye no wɩya rɛ Wɩɩsɩ lɩɩ ŋ dɩ ŋ yaa kpambɩya, a basɩ ba kɩ tɩya nala, a kpa ba kɩ daga nala mɛ.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Ŋ aa basɩ wɩweliye no rɛ tɩŋ ŋ kɩ na tʋwara no. Amɛ abee tʋwara no ŋ aa naa buloŋ, ka hɩɩsɩ bɩ kana ŋ, beewɩya ŋ gyɩŋ nal hʋ ŋ aa laa di rɛ. Ŋ laa di rɛ anɩɩ ʋ aa wuwo ʋ deŋ wɩɩ hʋ ŋ aa kpaa we ʋ nosi tɩyaŋ weliŋ nɛ a mʋ pele kyɛɛ hʋ Yesu Krisita aa sɩ mɩɩgɩ ko.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Wɩya hʋ buloŋ ŋ fa aa daga ɩ yaa wɩtɩɩ rɛ. Ɛɛ wɩya, kaŋ ba weliŋ a kɩ tɩŋ ba. Laadii hʋ bee kyori hʋ ɩ aa kana akuu á bee Yesu Krisita aa yaa kɩdɩgɩ wɩya, yaa kuwokeri aŋ kaŋ gɛɛ weliŋ.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Wiyesi Welii hʋ aa we á tɩyaŋ dee tɩyaŋ, kaŋ wɩweliye hʋ Wɩɩsɩ aa kpaa we ɩ nosi tɩyaŋ weliŋ.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Ɩ gyɩma anɩɩ Krisitabiisi hʋ buloŋ aa lɩɩ Esɩya paalʋʋ fáá vɩya ŋ ta rɛ. Haalɩ Figyɛlusi abee Hɛmogyinisi buloŋ mɛ gba fáá vɩya ŋ ta rɛ.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Amɛ ŋ aa sʋl Wɩɩsɩ rɛ dɩ ʋ fá Onisifɔrɔsɩ abee ʋ dɩya nala buloŋ sikii, beewɩya saŋa hʋ ŋ gyɩ aa we nɩtɔdɩya tɩyaŋ, ʋ gyɩ ville ko fɩyɛlɩ ŋ bembii rɛ weliŋ. Ʋ gyɩ bɩ fáá hɩɩsɩ anɩɩ ba aa kana ŋ tɔ nɩtɔdɩya tɩyaŋ wɩya.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Ʋ gyɩ aa ko dɩ ʋ pele Roma paalʋʋ, ʋ gyɩ gɔllɩ kyɛ ŋ nɛ abee sɩfɩyasɩ a mʋ na ŋ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Wɩɩsɩ sɩ leŋ dɩ á Tɩɩna Krisita fá ʋ sikii kyɛɛ hʋ ʋ aa sɩ mɩɩgɩ ko. Ka ɩ tɩɩ mɛ naa gɛɛ ʋ gyɩ aa kyiyeli ŋ nɛ saŋa hʋ ŋ gyɩ aa we Ɛfiso tɩyaŋ.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.