Tiago 5

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mayae ro miyae keren bele nale bele yo, u buhae wa buhaere ennerelembe ya nobeungekokene mai uwa rimebe rimenne.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Mai keren nale arilaweke hengkelen raufike kaka baete. Nane merau malo neme na mane-mane arilaweke fereli yae folaiboke, malo male wanen yaeiboke.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Emas, perak yoni-yoni ehi yae felaiboke. Nebei rambun helen hiwa yo naei roibu walora arilewaubene, naei ehi aerene mare ehee bukulure enensayembe, nane merau nebei ehi yae mai uwa melen i yae anenembe wanen anenengkombe. Huba mokoikoi ya be rannehike hee lon mae, mai uwa mbembare nebei rambun yoni-yoni arilewaube.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Erembo! Mai hekene ani erare maluwayeke yo naei roibu ohobeikoi, ame-ame yae baeumiyekene eyeyei. Nebei yo naei rime a Allah elae bele wake bele Kiyae angkaei borokeumi.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Mai wali nda kani kela einye kuikui maemae nolone nekewaube. Obo yoku nenaisandere raman foi yae naraumi nuku-nuku baete wanen, mai uware menaeijae u mekai bekore kena haehae hele rowensikembe mokaweke. Allah ehee bukulu inyembe hee mayae u bene enekeisi.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Wali himalainyeboke ro miyae mare a beko ewei hororebe, mayae ehee bukulu nebei yo naei yun ran kaembaei ranne hayaeumi nane merau haube hayeube.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Aka naei baeke naei, aei Tuhan roko bee nendo bensonde mendere rakaubene, mai u mekai heke ro ya molondere ereiko rakeiko kole nane merau ani era maluwembondere rakele wanen mae na hebaen-sebaen mai kena u nekembe.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Nebei sului mbai mai kena u na hebaen-sebaen ereiko rakeiko konnele nane merau Wali Ondofolore hila rabo elae halennele, rabuhine ban Tuhan bensonde mende ya nobeungekokene.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Aka naei baeke naei, Allah hila rabore halaennele Kiyae mare me nonomombe belene, maise naeise olomo narulu ororoijae, nane merau hi yae hire a beko eweijae. Bene nekenayembe, ro miyae naei walire hului memmikolonde Kiyae mende ya nobeungeboke, romau bene meke hebele wanen.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Aka naei baeke naei, beko hubayembe heene, kena u na hebaen-sebaen mae herawemembe. Tuhan Allahle Ro yae are waimiyeke yenjo kayaayo naei u mekai harainyeboke nekewate bune wane hamennembe. Nebei ro miyae beko hubawainyele horore bae, Allahle ako faeuko na hibi-hibi huwaimi.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nana hesele nebei holona ro miyae weitasi kowaimi hee, naei kena u herawainye na hibi-hibi Allah a uwoumi hului mokowate. Neyae onomi foka yae ei hauwoumi ro miyae yae erammile. Na bere hele Ayub beko hele hubawounge hororebe, na kena herawounge Allah a uwounge hului hakowounge. Mayae naei u mekai boroyaube nane merau Tuhan Allah yae rambun foi mokoungehake Ayubre kinyewounge naei mayae maisaei. Tuhan Allah kena buhae hei-sei Kiyae nane merau yanekoi yase yae ei hawei-sawei Kiyae.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Aka naei baeke naei, a elaube hului mokombe. Surga ro yae, nda kani kela ro yae, nane merau rambun hine yae, a holo okoijae hele. Na fokai fere niyae na “ehe” koukonde “niyae banna” okoijae, rabuhine ban nebei rambun a holo yae koyae na ijen ban aerene Allah mare me nonomombe belene.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Mai nolona ro miyae kena bekore mokoyeumi rambunde hubanainyelena, nebei naeise Allahre ebeli bonnehinde. Ro hi miyae hi kena rei mai hubannelena, Allahre ei moloi-moloise koi bae yae konnele.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Mai nolona ro miyae mbai era buloone kondena, jemaat be yun be yebae hebate yore kaenemmikonde menate. Nebei yo yae era buloone kole kiyaere Tuhanbe Ro einye minyak na uwane hobenainyekonde, Tuhan onomire yennele naei ebeli bonainyehinde.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Tuhan Naei a elelere hila rabo halenainyele hului ebeli bonainyelene, era buloone kole kiyae onomi yennele. Tuhan benen elae yennele. Nebei ro me u beko mokoukoke era, nebei ro naei me u beko Tuhan faeinyennebonde.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nebei aerene onomi yarongkombe naeise, mai uware-uware beko mokaube naei maise naeise wo kombe nane merau maise naeise ebeli bombe. Wali himalainyeboke ro miyae yae ebeli bonnele hee, naei ebeli bonnele elae bele nane merau naei riyeufike hului benate.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Allahle yendo kayaalo Elia, eyae ro miyae nekande wanen mbai. Neyae kena maemae kowole yae ya omoloi naeise ebeli boungehikene, ralo yakama name bohi bele ya omoloi mo nekaikoke.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 Nebeisa benen ya molonde naei ebeli boungehikene, yaku wewe koukoke ya woke molowole. Nda kani kelana o meleme ha meleme ani hurewaimi balayeke.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Aka naei baeke naei, mai nolona ro miyae mbai Wali Ondofolole walora na hele wali nibira wenendena, ro miyae hi yae a usaei wennele bukennehinde.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 Bene nekenayembe nda niyae: Ro miyae hi nebei beko bako imokowole kiyaere a usaei wennekonde nane merau nebei ro miyae naei u mekai beko mara bukennehindena, nebei rore hole molonnebonde. Rabuhine ban neyae ebukei nekendena, here no unulu bele waheikoke wanen nebei ro miyae Allahle waheneikonde. Nane merau bukennehindena, nebei ro miyae naei beko yoni-yoni Allah faeinyembonde.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra