Tiago 1
SET vs ARC
1 Onomi foka mayae yoho me bee oro nen bee bele yo hi yan hine faeungekoke nekeyaube yore. Reyae Yakobus, Allahle Tuhan Yesus Wali Ondofolole yebaei bubaei yae, ro melaeyamale.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Aka naei baeke naei, mai waline kena beko mokonembombe rambun yoni-yoni ennehubambe heene mai kenabe na rei mai yae mo kombe.
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Rabuhine ban mayae maisaei mai hila rabo halaeungere u mali bele yae hubanayembe walora kena mauferawekoke yae na hibi-hibi Wali Ondofolole a wembe hului mokombe u mekaise isaeyembe.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Nebei u mekai isaeyaeuboke hee mayae henauboke ro miyaere yembombe. Mai wali himalainyeboke yo wanen nekembe nane merau Wali Ondofolole a wembe huluinye mo nekembe.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Mai nolona ro miyae hi na isaei hebaen kalo moloungena, Allahre riyennehinde, nebei isaei hebaende a yae ohoroiboi Na kena faere-faere yae yennele.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Nebei isaei hebaende riyensinde ro miyae Allah yennelere hila rabo halende hele, kena u wauwau okoi yae. Rabuhine ban ro miyae kena u wauwau koyate yo naei u mekai nau buna alu raweiboyole ruwae boye yae ndire ndare kounge wanen.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Kena u wauwaufe koyate ro miyae Allahlena rambun yoni-yoni riyeungere Allah yennele naeise rabo nendon ehalei yae hele.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Naei u bene bee nekele, ya hi ma hi mokole, ya hire bae ma hi mokole.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mayae Yesus elele are hila rabo halaeunge aka baeke holona yo hiwa eba he bele hiwa eba he ban nekate. Eba he ban nekaube yo, rei mai kon. Rabuhine ban Yesus Naei a elelere mai hila rabo kusei mahei ban mae halaeubene, Allah mare ro bele ro miyae yae me baeyembe.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Eba bele he bele ro miyae nane merau rei mai kon, rabuhine ban mayae eba bele he bele hororebe yebaei bubaei ro miyae yae nekaube. Hun ban wai ban ro miyae bele mangkele Wali Ondofolole wali nibine oraube. Yesus Naei a elelere hakaube aerene Allah mare ro bele ro miyae yae me baeyembe. Eba he bele ro miyae hun hobo arokou wanen herenate.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Hun hobo arokou hu naume yae nekeungene na arokou otaikoke nane merau na baengko fereisayeunge kiyae bele nundeiboyate. Nebei sului mbai eba bele he bele holona yo humfo wamfone konate hee yae herenate.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Ro miyae kena bekore mokonnele rambun yoni-yoni menainyehubande heene kena yae heraweubonde na hibi-hibi Wali Ondofolole a weunge hului yae mokondena, nebei ro onomi foka hubanainyele. Rabuhine ban Allah are heteungekoke hului ro miyae Nare buhaere haeinyeke yore wali hena bona yae me buhaere inyemile. Nebei sului mbai Wali Ondofolole a weumi hului mokate ro miyae naei kena bekore mokounge rambun bele baensondera Allah yae wali hena bona me buhaere inyemile.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ro miyae mbai bekore mokombondere umali hubannele hee, Allah yae umali hubaunge a yae eleijae. Rabuhine ban beko yae Allah umali ehubaisi hului nane merau ro miyaere Allah umali ehubayei.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Nebeibe ro miyae u mekai beko yae wabeisiyeunge eituwele kiyae nebei ro miyae nenaeijae na bekore kena haehae kole mokondere elae yae yoboiboyeunge nane merau aefoyoungene.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Naei bekore kena haehae kole mokondere elae huluinye hakoiboyolene, u mekai bekobe ninae hengkelen raisiyele mokole. Nebei u mekai beko uwa henaiboyole bae, here no unulu bele waheikoke wanen nebei ro miyae Allahle waheneikonde.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Aka naei baeke naei reyae buhaere haemale yo, kayaa foi hebembe! A ame-amere ehakoijae.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ako Allah yakuna hehe yoni-yoni mokouboke Kiyae. Unulu yoni-yoni mahi ibewate nebeibe Allah nebei wanen ban, ma hire eyeiboi. Rambun na foi sele nemene Allahlera wate.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Na bere Yahudi ro miyae ani yele na Allahle kayeene imam yoni-yonire iwaimi. Allah kena koukoke hului Naei mokoukoke rambun yoni-yoni nolora eyae Naei kayee yelena imabonde naeise aere eleuboke wekeume. Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halemandere kena u neme ikeume, fa manemfa honate kena u neme wanen.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Aka naei baeke naei, reyae buhaere haemale yo, nda a isaeisembombere borombo, Yesus Naei a elelere u hale yae borombo, u hale eleyeijae, nane merau ikele u hale okoyeijae.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Rabuhine ban Allah kenare kole ro miyae Yesus Naei a elelere hakonate yae na wali alonainyele. Nebeibe ikele konate yae ro miyae na wali aloisai sului.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Nebeinye mai u bene niki bele u mekaise bene enekeijae nane merau bekore kena haehae koimeyaube hului omokoyeijae. Yesus Naei a elelere mai kena une isaeyaeuboke. Nebei are kena nime haba yae ei hawennele, rabuhine ban nebei a elele yae na hului mai wali hole molonembombe.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Yesus Naei a elele huluinye mayae mokombe hele, angkaei boroi-boroise mo oboroijae. Rabuhine ban a boraukoke hului omokoyeinya, menaeijae mai uware ame-amebe baeunge.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Ro miyae mbai Yesus Naei a elelere angkaeise mo boroube nebei a elele huluinye ehakoi omokoinya, nebei ro miyae na be yoi be nulune ereuboke wanen.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Nane fen nare ereukoke elebe na hibi hele na be yoi be nulune kaneungeboke mare haneungekoke.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Yesus Naei elele are hiyei raneuboke wali heere foloukoke a mbai, hakainye ro miyae Musale walora wali heere foloukoke hului ehee bukulu hayemmera me ruboumiboke. Nde yae nebei a faeu elelere nou henende nane merau hubara haeisa yanennelena, nebei u mekai mokole ro miyae onomi foka hubanainyende.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ro miyae mbai Allahre hubara haeisa yanewounge kiyae yae nauware hubaungebe nebeibe na faeu kayaa foi ehebeinya, nebei ro miyae nauware nenaei ame-amebe beunge. Nebei me u mokowole rabuhi ban yeuboke.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Aei Ako Allahle ro be ro yoinye me u na hele nane merau na foi nda niyae: miyae nannale holona bele ako ban nake ban fa-fa bele hakonaimile, ei haungaimile, nane merau nda kani kelana wali beko nibire moi bulenainyebonde.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?