Romanos 12

SET vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aka naei baeke naei, Allah yanekoi yase yae ei haweumene, reyae moi huramale mauwa wali bele hili era akau era yolo-yolo wanen Allahre kinyennebo. Allah yae eleuboke wekeunge holona u mekai wanen mae nekembe. Nebei wali ma nekaube yae mayae na hele Allahre ei molaunge.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Nda kani kelana wali beko nibire ehakoijae, nebeibe Allahre waennehimbe mai u bene nekenayembe neme yae mokonembombe. Nebei mekai yaere mayae isaeyembombe rahe me u mokonnelere Allah kena kole. Nane merau Allahle foi yoni-yoni belere Na kena foise mokonnele yoni-yoni belere wali ijen mae nekembe nibi belere mayae isaeyembombe.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Rare Allah kena buhae aere ban mae heufekokene reyae wamale, mai u benene eisamekoi kayeerobe u benene enekeyeijae. Nebeibe Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeubene Allah meli mekai ikembe yae mai uware hului kolonnele.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Aei uwa mbaise barakate hikaekate yo helen. Nebei yo kalia nenaei nenaei.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Nebei sului mbai eyae ro miyae helen hororebe, Yesus Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaendene uwa mbainye yaendeboke, nane merau eyae nebei uwane barandekoke yo mbainye nekemale.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Aere une-une Allahle Roh aere ban mae ikeume Na meli mekai yoni-yoni nenaei nenaei ma yarandekoke. Allah weunge are huwemmile meli mekai ikeumi ro miyae yae Allah weunge are hila rabo halate hului yae huwenate.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ro miyaere hakommile naei meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae mokonaimile. Ro miyaere a usaei wasaei kelemmile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae moknaimile.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Kena u hara rorommile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei sului yae mokonaimile. Naei rambun ei wahe mei wahe waheumi meli mekai ikeumi ro miyae kena faere-faere yae wahenaimiyende. Bere ate naeise hiwa yore yawenaimile meli mekai ikeumi ro miyae yae nebei kalia kena maemae yae mokonate. Hiwa yore yanekoi yase yae ei hawenaimile meli mekai ikeumi ro miyae yae kena rei mai yae mokonate.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Ro miyaere kena buhae u buhae mai kenare na maemae yae hemmile. U mekai bekora uwa wemembe, u mekai foise mo me bobo ikilennekombe.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Ako nake mbainya aka baeke wanen mae maise naeise kena buhae u buhae hembe nane merau mere mokayembe holo wanen ei hawemmile.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Mai baka ranne haiwayembe kalia yoni-yoni behuae ehenaeijae, Allahle Roh wembe a hului Tuhanbe kaliare mokomembe.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Mai kena rei mai yae nekembe, rabuhine ban rabo elae yae halaeube Allah nuleungeboke a huluinye mokonde. Beko hubanayembena, kena yae herawemembe. No ban hee ban mae Allahre ebeli bonnembe.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae wali rambunde kalo molaimiboke yo naei wali rambun yoni-yoni na hului sului emmimokombe. Mai imaere menate ro miyae kena rei mai yae ei hawemmile, hononate anuwau bele mokonnehambe.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Mare weitasise konayembe ro miyaere olomobe ororommimae. Allahre ebeli bonnele nebei ro miyaere foi yoni-yoni yemmile.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Hiwa yo kena rei mai enaikondena, mangkele mbainye enjawembombe rei mai kombe, nane merau rime enaitimendena, mangkele mbainye enrimembe.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Mangkele mbainye foi yae nekembe. Mai u bene yae eisamekoi rambun yoni-yonire eleijae, nebeibe be ijoko erei yae ro ban ro miyae bele orombe. Mai uwabe isaei hebaen emekai bele honayembe yae ehubaijae.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 U mekai beko yae mokonayembe ro miyaere mayae u mekai beko yae ebeyeijae. Ro miyae nanemene ijende eraimi elenate me u mo mokomembe.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Na huluinya, mai wali ma na yane baei ro miyae nanemene kena foi u foi mokommile nekembe.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Aka naei baeke naei, u mekai beko mokayeuboketere wenaeijae ebeyeijae hele. Naei foi sele Allahre waeungehinde ehee bukulu ennewonde. Rabuhine ban Allahle homofae einye Tuhan mae elewole are nda wanen molaikoke, “Reyae na u mekai beko erembende. Reyae ehee bukulu eremihayende.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Nane merau nebei homofaene nda are moloukoke,
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ro miyae hi ware u mekai beko mokoibokete yae meleneisate naeise mehauwae ewaeisijae. Nebeibe u mekai foi yae beungehondene naei u mekai bekore meleungehande.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra