Romanos 11
SET vs ACF
1 Nebeinye reyae hinale, “Naendae wanen, Allah Naei holona ro miyae Israel yohore moibe buleumiboke?” Nebei mekai ban! Rabuhine ban raei uwa Israelna ro, Abrahambe orona mena, Benyaminbe yohona ((nane merau Allah rare moi ebulei)).
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Na beme fomere Allah eleuboke holona ro miyae lonbe Neyae moi ebuleiboi. Israel na be elae u elae abe Allahle yendo kayaalo Elia yae Allahre ukeunge Allahle homofae einye molaikoke are u bene nekenayembe.
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Neyae nda wanen moloukoke, “Tuhan, neyae yenjo kayaayo howate, ware hili era akau erare ongkou wae felayete anuwau yoni-yoni kerewaimi. Weyae wamae are hakoyate ro miyae holora rembai sele nekalebe, nebeibe kena kaban kate rare honaisebondere.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Nebeibe Allah Eliare nda a yae beungehoke weunge: “Elia wembai ban. Ro miyae 7.000 hele namman Rare mo ei molaise yo Reyae hole molowamaele. Nebei yo walobo Baal be yoi ma mbai rambunde eise molonainyelere roko mbai oro selen-selen eitoroikoi nekeimeyate.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Nebei wanen mbai nda hee Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae heyeumi Kiyae yae Wali Ondofolore hila rabo halenate naeise, Yahudi ro miyae holo melae eleuboke wekeumi.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae heyeumine, nebei ro miyaere eleuboke wekeumi, naei me u foi mokowatene ban. Ro miyae naei me u foinye eleuboke wekeumina, Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae ehei.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Nebeinye a fofo yae elale Yahudi ro miyae helen wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi yae baewatebe ehubaikoi sului, nebeibe Allah yae eleuboke wekeumi yo mo hubayaeikoke. Hiwa ro miyae Allah yae na kena u elaekei mokoumiboke.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Allahle homofaene nebei wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibire ehubaikoi yo naeise nda wanen molaikoke,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Nane merau Yahudi Ondofolo kaban Daud yae naei yokeijo naeise nda a Allahre riyeungehike wanen:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Nebei yo waei kelaemae wali nibi are isaeyeiboi naeise
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Yahudi ro miyae nebei mekai yae naleumihike balekatene, Allah moibe buleumiboke na hibi mo nekenayende a reyae elei! Allah na mekai ma haraungeboke, Yahudi ro miyae u mekai beko mokowate aerene, kena hensen enaikonde naeise Yahudi ro miyae ban holona yo naei wali hole emmimolombonde.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Yahudi ro miyae u mekai beko mokowatene, Yahudi ro miyae ban yore foi yoni-yoni Allah ei aumiboke. Nebeibe emekai bele Yahudi ro miyae bukenaibonde Wali Ondofolore hila rabo halenate hee, Allahle me einye u einye honate rambunde yemmikonde.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nda hee mayae Yahudi ro miyae ban yore reyae wamale, Allah rare kaeneufekoke mai foi naeise Wali Ondofolole abu akore yeubokalene, mai aerene kalia mokalere na bereise eranale.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Nebei kalia yae reyae rabo halaele raei yoho mbainya ro miyae, Yahudi yore, mokoremibonde kena hensen konayende, nane merau Allah yae hiwa yore hole molommibonde.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Allah Yahudi ro miyaere moi buleumiboke hee, Wali Ondofolo nibi mbai mokouboke nda kani kelana Yahudi ban ro miyae bele Allah bele foi nekenate. Yahudi ro miyae Wali Ondofolore hila rabo halenainyelene Allah benen Naei holona ro miyae yae me baemmile hee, ro miyae heraibokera benen walaeiboke wanen mae inyaibonde.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Na bere hele Yahudi era hena hului feu aleiboyate hee bohi mbai Allahre hili akau erare iwainye. Nebei hili era akau era bohi mbai mo Allah Naeinya, nebei feu kaban nane merau Allah Naei bangka mo. ((Nebei wanen mbai Yahudi yobe naei kamahe naei Allah yae Naei holona ro miyae me baewoumine, naei orona menare nane merau me baemmile. Nane merau o mbai na kambu foinya, na maensa yoni-yoni foi bangka mo. Nebei wanen mbai Yahudi yobe naei kamahe naei Allah ukeumi are hakowainyene, naei orona mena nane merau hakonainyele.))
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Zaitun nona maensa hiwa ruraikoke wanen Abrahambe orona mena Yahudi ro miyae hiwa Allah yae moi buleumiboke. Nebei maensa ruraikoke ijenne aye hibona zaitun maensa yaraikoke mekate zaitun meleme yae raisikene ahunainyekoke wanen mae, mayae Yahudi ban ro miyae Wali Ondofolore hila rabo halaungene Allah Niyae Naei holona yo yae me baembe. Nebei zaitun meleme nebei nona kambu mbai yae maensa ahuneuboke yo raman anele, wali nekele.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nebeinye, mayae nebei maensa yoni-yoni ruraikoke anuwaunge ahunayengkokembene, u maengkeu okoijae hele! U maengkeu kombena, bene foi yae nekenayembe mayae maensa yae nebei kambure raman enarei, nebeibe kambu yae maensare eraman nareunge.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mai u benera nda wanen elaube era, “Rare na hului ahunenaisebonde naeise, nebei maensa yoni-yoni ruraikoke.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Nebei na hele. Nebei maensa ruraikoke wanen ro miyae Wali Ondofolore hila rabo ehaleinye Allah yae moi buleumiboke. Nebeibe mayae Wali Ondofolore hila rabo halaeungene, mayae na hibi-hibi Allahle holona yobe nekaube. Nebeinye embei aikobe okoijae, nebeibe buhae yae hokonembe.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Rabuhine ban nebei no hele na maensa wanen Yahudi ro miyaere Allah moi buleumibokena, mare nebei sului mbai Wali Ondofolore na hibi-hibi hila rabo ehaleinya moi bulenembombe.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Nebeinye eren! Allah Na kena foi u foi bele nane merau kena elae u elae bele ro miyaere mokoyeumi. Yahudi ro miyae Nare moi bulaeinyeboke yore Allah na kena elae u elae bele mokowoumi. Nebeibe mayae Yahudi ban ro miyaere Allah na kena foi u foi mokombene helen foi waungele wali ma nekembena, Nare na hibi kena foi u foi mokonemembe. Mayae ma hi nekembena, Allah mare moi bulenembombe.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Nane merau Yahudi ro miyae Wali Ondofolore hila rabo enaisalendena, nebei zaitun no rureukoke mbainye benen ahunemmikonde wanen Allah Naei holona ro miyae yae me baemmile. Allah na hingkin benen ahunemmikonde.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 U bene nekenayembe, mayae Yahudi ro miyae ban yo aye hibona zaitun no wanen yoni-yoni, nebeibe mai u mekai nenaei mabe na hului meleme yae raisi zaitun none ahunayembokembe. Nebeinye mayae maisaei Yahudi ro miyae zaitun melemena maensabe ruraikoke hayaeikoke yo wanen, Allah nendon mekai yae bemmihonde nebei yo zaitun melemene ahunemmikonde.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Aka naei baeke naei, Allah mare mo kena buhae hembe hubaungelene embei aiko okoi naeise, raei kena kale mayae nunne heraweuboke are isaeyembombere: Yahudi ro miyae holo mbai yun kaeng-kaen konaimende mende Allah meraufe raungehike Yahudi ban ro miyae Nare hakonainyebonde yo na hului yembonde yane.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Nebei nibi yaere Yahudi ro miyae nanemene na wali hole emmimolombonde nda a wanen molaikoke,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 Allahle homofaene anuwau hine Yahudi ro miyae naeise Allah nda a eleukoke:
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Mai aerene Yahudi ro miyae Wali Ondofololena a foi faeu foi ehakoiboinye Allah naei yokeijo yae me baeumi. Nebeibe Yahudi naei yobe naei kamehe naeise a heteungekoke aerene Allah kenare koukoke huluinye Yahudi ro miyaere elembokembe, Allah nebei holonare na hibi mo kena buhae hemmiyende.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Allah yae Yahudi ro miyaere foi yoni-yoni a heteungekoke naeise, nane merau nare Naei holona ro miyaere eleuboke wekeumi naeise, Allah a eleukoke hului mokongkonde hele.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Yahudi ro miyae Allah weumi a huluinye ehakoi aerene nda hee Allah mayae Yahudi ban ro miyae, na bere Allah uwombe a huluinye ehakoyei yore, yanekoi yase yae ei hawembe.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Allah mare yanekoi yase yae ei hawembe wanen mbai Allah nare mokommibonde naeise, nda hee mayae bere nekewaube wali ma wanen Yahudi ro miyae Allah weumi a huluinye ehakoi.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Allah na hului yanekoi yase yae ro miyae nanemene ei hawemmile naeise, Allah waeumihike ro miyae nanemene Naei weumi a huluinye ehakoyei wali ma nekate.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Raei kena u roweisiyanale
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Mbai sambai Tuhanbe u benena nekainye isaeyeiboi
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “Mbai sambai Allahre rambun eyei benen Allah yae bennehondere elae moloyeunge.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Rabuhine ban nda rambun nemene Allah yae mokoukoke.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?