Marcos 4
SET vs ARC
1 Roko mbai Yesus Galilea bukoba bu haei yau faeinye a usaeinye huba raweuboke kelewoumi yae, ro miyae helen bolen hokoumeke ele yae nainyebokene. Nebeinya kai yate einye Yesus nuweuboke, nebei ro miyae buhaeinye hebewate.
1 E outra vez começou a ensinar junto ao mar, e ajuntou-se a ele grande multidão; de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Nebeisa Yesus a usaei helen kelewoumi a ahumbo-ahumbo yae ahunewole nda wanen mae weumi,
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e lhes dizia na sua doutrina:
3 “Boron, heke rorele mbai o hakare heraeyendere eke.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Heraeyeweke bae hiwa nibi enene balekate, aye mekate anaikoke baeufoke.
4 E aconteceu que, semeando ele, uma
5 Hiwa kani ruka bele ranne balekate kani helee-heleene, u hale hele yae kitewate.
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda.
6 Nebeibe na kambu eise eleman oi, hu kiteke bae na reu habaiboke, kala-kala yaeiboke.
6 Mas, saindo o sol, queimou-se e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Hiwa yo isa bele hun nolone balekate. Na reu hun isa bele yae auwaimine anire omokoi sului.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a sufocaram, e não deu fruto.
8 Hiwa yo kani foinye balewate kitewate buyae-buyae kowate, kaban yaeiboke, ani faru raka yae raka yae hurewaimile, hiwa rorele u mbai me bee bele, hiwa rorele u name bele, hiwa rorele u maehae mbai bele ani-ani faru-farune mokowate.”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro, sessenta, e outro, cem.
9 Yesus weumi, “Mayae angkaei boraube ro miyae nebei are nou hembo!”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
10 Na mo-mo yae ekate nda a ahumboi yae ahunebokere na moisa orowate yo me bee oro nen bee bele yae hinainyehike.
10 E, quando se achou só, os que estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 Yesus yae weumi, “Mare Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holona nunna honayeke rambunbe isaeyembokamale. Nebeibe, moise woke holonare a ahumboi yaere keleremile.
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do Reino de Deus, mas aos que estão de fora todas
12 Nebei nibi yae, nda a Allahle yendo kayaalo Yesaya homone moloukoke na hului yembonde,
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam, para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 Na moisa orowate yore Yesus yae weumi, “Nda a ahuneubokale wamale mayae onaeubena, na yaka yeuboke benen a hi ahunerebonde ufembe mayae isaeyeiboi sului.
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Nebei ahumbo-ahumbo ahunebokale na mekai nda niyae: Reyae are kelaemaele nebei heke rorele o hakare heraeyele kiyae.
14 O que semeia semeia a palavra;
15 Hiwa yo o haka nibi enene balekate wanen. Nebei ro miyae nda a borate yo, nebeibe na hibi hele Setan, walobo yun kiyae yae na kenara yaroikoyele.
15 e os que estão junto ao caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo eles a ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada no coração deles.
16 Hiwa yo o haka ruka ranne balekate wanen. Nebei ro miyae nda a waimi boratera na rei mai yae rowate.
16 E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregais, que, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 Nebeibe nda a boraikoke aerene kena bekore mokoumi rambun hubanayendene bele weitasi kaimine bele nebei are na u hale hele nukeiboyainye, nebei ro miyae na kenane nda a kambu herawennele naei elae banne.
17 mas não têm raiz em si mesmos; antes, são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Hiwa yo o haka isa bele hun nolone balekate wanen. Nebei ro miyae nda are borate,
18 E os outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 nebeibe nda wali naeise buhae isokowoumi, rabuhine ban yeisi raeiboi walire nane merau rambun helende kena kaban ikowate. Nebei meraunge Raei ako faeuko naei kena une elae ban yeiboyatene ani omokoyei.
19 mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas, e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 Hiwa yo o haka kani foinye balekate wanen. Nebei ro miyae nda are borate na wali nebei suluinye mokainye. Nebeinye ani faru raka yae raka yae imokowate, u mbai me bee bele, rorele u name bele, rorele u maehae mbai bele.”
20 E os que recebem a semente em boa terra são os que ouvem a palavra, e
21 Nebeisa weumi, “Rahe londe imae hehere naengkondere releikoyanae rambun helai yae obuneiboyate, koi kelene neyainye? Nebei mekai ban sele! Imae hehere naengkonderene naei anuwaunge raisiyate.
21 E disse-lhes: Vem,
22 Allah merau raungehike nunna honate rambun nemene yakanaibonde, Naei a faeu u bene foi isaeinyaibonde.
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz
23 Nebeinye angkaei bele yo borombe!”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 “Nda wali einye, aei yeyanne hului mbai Allah yae aere yeyeume hiwa bele barammekonde. Nebei aerene, boraube a u bene yolo-yolo yae nekenayembe.
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada.
25 Mai Allahle isaei hebaen mokombombena, Allah mare benen hi baranembombe. Allahle isaei hebaen bele kiyae helen barannele. U kiyae naeinya honainyele bele enjarongkonde.”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Yesus na hibi weumi, “Wali Ondofolole me kelee u keleene nekate holona ro miyae nda wanen ((kabani benate)). Heke ro mbai na hekene o haka heraeyeuboke.
26 E dizia: O Reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Heraeyeubokera na yane baei huaera, raisa, ijongkune, annundene, o haka kiteyate, kaban yeiboyate. Kiteyate nibi ma nebei ro isian.
27 e dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 Nda kani nenaei yae mokoungeboke ani bele bewole, reu neme fae nemera, maensara akaufa, mai ani bele ijakawate.
28 Porque a terra por si mesma frutifica; primeiro, a erva, depois, a espiga, e, por último, o grão cheio na espiga.
29 Ani nime yeiboyele yae heke ro eifolole, rabuhine ban nime yaeibokene.”
29 E, quando foice, porque está chegada a ceifa.
30 Yesus benen weumi, “Sawi ko wanen Raei me kelee u keleene nekate holona ro miyae eyae na hului elemakonde nane merau ahumbo-ahumbo ahunemabonde.
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Nda kani kelana o reu ha reu ko bele sawi ko bele, sawi ko na ninokaei sele.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Nebeibe, heraeiboyatera, kitele kaban bele bae, heke einye o reu ha reu hebatera niyae na kaban sele. Na maensa akau kaban sele. Nebei alinne aye nale meikolate.”
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 Ro miyae naei isaeise nekate huluinye Yesus Naei ako faeuko nebei wanen a yae ahunewole uwoumi.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 Ro miyaere kelemmilere Yesus a yae ahuneboyele mo huweumi. Nebeibe na moisa orate yo bele na mo-mo einyekate yae a ahuneboyelebe nanemene yakaikoyeumile.
34 E sem parábolas nunca lhes falava, porém tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 Nebei ya hu holo ranne oke hee yae Yesus yae na moisa orowate yore weumi, “Men, eyae nda bukoba reufire fomalere.”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra margem.
36 Kai einye Yesus bere yawole. Na moisa orate yo hawaiboke mo naeisike. Nda ro miyae hokowole nanene nukaimiboke. Kai hiwa bele hakaikoke ewate.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 Na heki ban mo alu elaekei sele raweuboke. Nebei aluna ruwae yae na kai fowatere hauwoumi omboi kai ei maemae kowole.
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia de água.
38 Alu raweuboke hee kai imolina Yesus ijongkune honowole. Na moisa orowate yo Yesusre yengkainye, wainye, “Guru, beko baende naeise Weyae nou ehei sele!”
38 E ele estava na popa dormindo sobre uma almofada; e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Yesus aunguke, alu rawelere a elae yae haeungeboke, “Heinyu!” Na hibi alu heunguke nda bukoba kalauboke yawole.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 Yesus na moisa orowate yore weumi, “Rahene mayae buhae hokombokembe kaube? Rare hila ban rabo ban nekaube?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Nda wanen yeubokene, na moisa orowate yo buhae hokoumiboke hi yae hire hineunge, “Nda ro nde maenin, alu bele ruwae bele yae naei are hakainyekoke?”
41 E sentiram um grande temor e diziam uns aos outros: Mas quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?