Lucas 21

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Roko mbai Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene Yesus ijoko erewoumi yae run bele kangke bele nolone nekayeke yo na roi haufau anuwaunge hauwate.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Miyaenale rora moloufake mbai nane merau erewounge na wali kou kalo einye nekeyekebe meke na roi tembaga bee hele roi haufau anuwaunge haweukoke.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Nebeinye Yesus yae weumi, “Reyae wamale, nda miyaenale na helen selebe neyae hauwole.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Nebei run kangke nolone nekate yo ebibibe yaraikoke mekaisawate. Nebeibe nda miyaenale naei wali hunde nekewolebe rouke mewauboke.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Na moisa orowate yo hiwa mekate Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaena ruka baengko bele yae nane merau rambun hiwa yae uwa molainyebokene ei sele molowainye. Nebeibe Yesus yae nebei yore weumi,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Na ya bele hembonde nda imae eraunge nemene fomene kerensonde onde, ruka mbai sambai aene ranne ohonoi.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Nebei yo yae Yesusre hinainye, “Tuhan, Waei eleyae a makei ya yae yembonde? Iwau rahe ma yae rilende eremalene isaeimabonde nebei ya nobeungeboke?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yesus yae weumi, “Kayaa foi yae hebembe mare wabenayembe bele. Ro miyae helen sele Raei ro yae mekate are elenate. Nauwa naeise nda a elenate, ‘Reyae Wali Ondofolo Niyae! Huba mokoikoi ya nobeungeboke.’ Nebeibe, nebei yore oboroijae ehakoijae hele.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Buloo fela mahi-mahi naei aku borombena, buhae ohokoijae. Nebei nemene na bere yae menaibende, nebeibe huba mokoikoi ya na hibi yae ebei.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yesus benen huwoumi, “Yo yan hi anainyunde yo yan hi bele fela relenainyele, kani hina yo anainyunde kani hina yo bele relenainyele.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Oinyeu kaban makei-makei nemene hinende, moni mai, yano o reu ha reu nenaisande ungayonde, era buloo mennende. Iwau beko bako mahi-mahi eme hele yakura benate erembe.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Nebeibe nda rambun-rambun nemene ebei mo, Raei aerene mare nemene ikilenayengkombera, weitasi konayembe. Ei mom-mom imaene yaungayembombe embe a kolonayembe nane merau kawa eise henayembe. Rare hakaufe aerene yobonayembe ondofolo kose bene yensebembe.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Nebei benatene, mayae Raei naei a faeu nebei yore huwemmile.
13 E vos acontecerá
14 Mai kena elae yae hebembe, nebei hee naei a faeu hinenayembere mayae bukemmile naeise buhae ohokoijae.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Renaeijae isaei hebaen isembene, ma yokeijo yoni-yoni mai a faeu elembere ohoroiboi sului.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Ana yae arai yae, aka yae baeke yae, yoho yongko yae, hokolo uneyau wae, mai kelai nenayende. Hiwa yo mbemba mai nolora honaikonde.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 “Rare hakonsele aerene, ro miyae nemene mare ikele konayembe.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Nebeibe, mai Allahlena wali henara neyae ehobeikoi sului.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Rare hila rabo halensemembe walora wali hena bona hubayengkombe.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Felayo eremmile Yerusalem yo yanenainyekonde heene, mayae isaeyembombe nda yo na heki ban beko bendere.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Nebei hee Yudea kanina ro miyae mokore habelenate. Yerusalem yo einye nekaube yo nukembombe membalembe, yo moinya yo benen yo eise eijae.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Nebei ya Allah Na homofaene molaikoke honole huluinye ro miyae naei beko mokowate hului ehee bukulu hainyemikonde.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Nebei ya emale miyae holona nane merau wayeu miyae holona beko hele hubanainyele. Yudea kanina nekate yo beko hele hubanainyekonde nane merau ikele han kaban me u yoni-yoni hubanaimile.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Hiwa yo ramiyaeli yae honaikonde, hiwa yo ikilenate kani hi kela hire yaungaimile enate. Allahre onaeinye yo menate Yerusalem yo ei yae anainyebonde, mende Allah huluise raungehike ya membaensonde.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Hune, okone, findelaunge, nebeinye yen mengkolonde. Nau wala kulun mendene, nda kanina kelana ro miyae fe yae waku yae yarommikonde, onenate handanate.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Nda kani kelane benatere fe kaban faenatene ro miyae hokoiko-hokoiko konate, rabuhine ban kunde waufe ikilaikoke honate nemene bulenaibonde alenaibondene.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Nebei hee ro miyae Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaere elae wake bele one hengko hehe kaban bele mangko einye merele erenaisele.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Nebei wanen erembe benate heene, annumbe, be bumare wemembe, ebi fere mo wali hena bona rowelere.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Nebeisa Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi, “Ara no hebele bele o hiwa hebate bele eremmiko.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Reu bu kate eraube bae elaube yakama nobeungeboke.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Nebei sului mbai nda iwau hi hi erembe benate, mayae isaeyembombe ebi fere mo, Allah mare hole molonembombe.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Reyae wamale, nda hokolo namman nekenate, nda a wamale nemene menaibende.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Buma a nemene nundenate, nebeibe Raei ako faeukobe niyae mbai sambai enundeiboi mo hononayende.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Mauwa kayaa foi yae hele hebembe, yo koi yo bae naeise bele bu elae naeise bele nda wali naei kena beko mokoyeumi naeise bele aerene buhae hokonayembe belene, nane merau huba mokoikoi ya mende obo yoku wali omokoisainye walangkane ikilenaikonde beko hubanainyekonde wanen mare beko hubanayembe belene.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Nda kanina ro miyae nekande nemene nebei ya hubanaimikonde.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Kayaa foi yae hebembe. Allahre ebeli bonnele nebei beko bende yare mare hole molonembombe nane merau Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uwa yeubokale Kiyae, benen merele heene mayae buhae ohokoi yae Raei bene hebembe.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Na yane baei Yesus Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene eikeleumi. Huaere keisiyeunge Zaitun mokone einyekele.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Benen ya heiboyole bae, Allahre ei mom-mom imaene arilewainye ro miyae na rene mate Yesus are elende boronainyele naeise.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra