Lucas 18
SET vs ARIB
1 Yesus Na moisa orowate yo na hibi-hibi yae Allahre ebeli bonainyende nane merau rabo ban nekatere kelemmile naeise Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi,
1 Contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer.
2 “Yo mbainye hakim mbai Allahre fe efaeyei nekeweke, rore miyaere nde ban beweke.
2 dizendo: Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava os homens.
3 Nebei yo mbainye miyaenale (rora moloufake) mbai roko yae roko yae nebei hakimbe bokore eibeiso meibeiso koweke weunge, ‘Raei yokeijo beko mokoufeboke rambunde benen ijen mae mokoibo!’
3 Havia também naquela mesma cidade uma viúva que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Ya-ya yae oroumekere hakim nebei miyaenalere ahi yae mo weungemeke. Nebeisa hakim u bene nekainyekoke mo na kena eisa elele, ‘Reyae Allahre fe efaeyei, rore miyaere nde ban beyale.
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 Nebeibe nda miyaenale rare hileiko-hileiko koimeyeufene, ninae hakorembon. Ehakoiboinya, na hibi-hibi mo orommende, reyae ijongku foi ohonoiboi korele.’ ”
5 todavia, como esta viúva me incomoda, hei de fazer-lhe justiça, para que ela não continue a vir molestar-me.
6 Nebeisa Yesus yae weumi, “Nda hakim nde ban beyele yae elele a boraube.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvi o que diz esse juiz injusto.
7 Naendae wanen, Allah Naei eleuboke wekeumi ro miyae nebei wanen reniai rai hileiko-hileiko kainyeweube yore ehakoiboi? Hakoiboi naeise wahenare, ya hendere yae wemmile?
7 E não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que dia e noite clamam a ele, já que é longânimo para com eles?
8 Reyae wamale, Allah nebei ro miyae naeise u hale aere olende! Nebeibe Reyae, Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyae, roko bee nendo merele heene, naendae wanen, Rare hila rabore halaeise yo hubaimale?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Contudo quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ro miyae hiwa nauware wali himalainyeboke yae erainye, nebeibe hiwa yore u mekai beko bele yae eraimi. Nebei yore kelemmile naeise Yesus nda ahuba ahuneuboke huwoumi,
9 Propôs também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Ro bee ebelire boneinyele naeise Allahre ei mom-mom imae na kaban sele kiyaene ekete. Ro hi Farisi holona, na hi kiyae pajakre arilewole ro.
10 Dois homens subiram ao templo para orar; um fariseu, e o outro publicano.
11 Farisi holona ro eufebeunguke hebele naei naeise elele, ‘Allah, reyae nebei ro miyae hosoro wanen banne Ware helen foi sele wawale. Reyae yoko ebaeyei, beko omokoyei, ro naei miyae uwa mbainye ohonoi nane merau raei wali ndi ro pajakre arileyele kiyaele wanen ban.
11 O fariseu, de pé, assim orava consigo mesmo: ó Deus, graças te dou que não sou como os demais homens, roubadores, injustos, adúlteros, nem ainda com este publicano.
12 Reyae mon mbai roko bee yarele me heiboyale nekeikoyale. Nane merau raei roibure hobeyaise rambun me bee kayeero Allah yeyawale.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou o dízimo de tudo quanto ganho.
13 “Nebeibe pajakre arileyele kiyae yae, nahaufa hebeunguke na be kanire beufoke na beko mokowolene kena beko hubawounge yae elele, ‘Allah, reyae beko bako bele ro, rare yanekoi yase yae ei haweufele.’ ”
13 Mas o publicano, estando em pé de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: ó Deus, sê propício a mim, o pecador!
14 Yesus yae weumi, “Reyae wamale hokolo bee imaere ewote, pajakre yaroyele kiyaebe Allah yae nare wali himaloungeboke ro yae me baeungeboke, nebeibe Farisi holona kiyaere me ebaei. Nauware kaete ro miyaere ane enaimikolonde. Nauware ane koloyainye ro miyaere bumane emmikande.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque todo o que a si mesmo se exaltar será humilhado; mas o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
15 Ro miyae na wayeu fa-fa mere herawemmile naeise yarowaimi Yesusle bokore mewate. Yesus na moisa orowate yo nebei wanen erewatene, nebei ro miyae mewatere a yae yarewaimi.
15 Traziam-lhe também as crianças, para que as tocasse; mas os discípulos, vendo isso, os repreendiam.
16 Nebeibe Yesus nebei fa-fa ebibire kaenewoumi wa elele, “Raei bokore nebei fa-fa ebibi nendon waemmihi mai! Nare ahemmimae! Rabuhine ban Raei me kelee u keleene nekate holona ro miyae fa-fa u mekai wanen nekate.
16 Jesus, porém, chamando-as para si, disse: Deixai vir a mim as crianças, e não as impeçais, porque de tais é o reino de Deus.
17 Nana heselebe wamale, nde yae fa-fa naeko nenake weimi are boroyeumi wanen Reyae wamaele are oboroinya, Raei me kelee u keleene nekate ro miyae holone eyeiboi sului.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como criança, de modo algum entrará nele.
18 Yahudi yun-jun nekatena ro mbai meke Yesusre hineunge, “Guru, u mekai foi bele Kiyae, reyae rahe me ube mokorebonde wali hena eitoufele?”
18 E perguntou-lhe um dos principais: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Nebeibe Yesus yae weunge, “Rahene weyae rare u mekai foi bele yae warae? U mekai foi bele ro miyae u, Allah nembai u mekai foi bele nekele.
19 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom, senão um, que é Deus.
20 Allah yae Musare ukeunge wali heere foloukoke are weyae isaeiwoyae, Ro miyae bele miyae ro bele uwa mbainye ohonoijae, ro miyae ohoijae, yoko ebaeijae, ro miyae naei ro nendon naeise eheyeijae, araise anare be hinenaimile.”
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honra a teu pai e a tua mãe.
21 Nda ro yae weunge, “Nebei nemene fomene na hokolora reyae mokoyale.”
21 Replicou o homem: Tudo isso tenho guardado desde a minha juventude.
22 Nebei wanen eleukoke borokene, benen Yesus yae weunge, “Mbai sele honole niyae weyae mokoubonde hele. Waei rambun-rambun nemene naise heukonde, nebei roi keren ban nale ban yore waheumikonde. Nebeisa surgana hemboni relabe waeise enaijembonde. Nebeisa mele Rare hakoufebonde orayende.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens e reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
23 Yesus yae uwounge a boroukokera na hemboni rela helen selene na kena beko kaban kowole.
23 Mas, ouvindo ele isso, encheu-se de tristeza; porque era muito rico.
24 Yesus ereungekoke wa elele, “Hemboni mali rela mali ro miyae Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise eyeiboise kabenainyekonde.
24 E Jesus, vendo-o assim, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 Unta jarum bulure nendon eweufiube, hemboni rela nolone nekeyate yo, Raei me kelee u keleene nekate yo holo eise neyae eyeiboise kabenainyekonde.”
25 Pois é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ro miyae hiwa Yesus nebei a wanen eleukoke borokainyelene hinainye, “Nebei wanen mae eleyaena, makei yo yae wali hena bona enaiyaronde?”
26 Então os que ouviram isso disseram: Quem pode, então, ser salvo?
27 Yesus yae weumi, “Ro miyae yae omokoikoi sului rambunde Allah na hului mokonde!”
27 Respondeu-lhes: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Nebeisa mo Petrus yae weunge, “Eramae, Ware mo hakomayete naeise maei rambun nemene nukewande haiwande.”
28 Disse-lhe Pedro: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos.
29 Yesus yae weumi, “Nde yae na imae obe, na miyae fa, naka baeke, nenake naeko, Raei me kelee u keleene yo holo aerene nukemmibondena,
29 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou mulher, ou irmãos, ou pais, ou filhos, por amor do reino de Deus,
30 nda kanine neyae nebei hului mbai benen helen yaronde nane merau herendera wali hena bona endowende.”
30 que não haja de receber no presente muito mais, e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesus na moisa orowate yo me bee oro nen bee bele yore na mo-mo arileumihike mo weumi, “Eyae Yerusalem yore emalere. Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaele naeise Allahle yenjo kayaayo homone molaikoke hului benatere.
31 Tomando Jesus consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém e se cumprirá no filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Allahre onaeinye ro miyae naei mene Rare kinyenaisebonde. Neyae aukaka konaisele, a beko ungaisele, eki hesere roronaisele, rahuae bonaisekondera honaisebonde.
32 pois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Nebeibe ya name mo Reyae walerebonde.”
33 e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Yesus nebei a merau elewokere na moisa orowate yo hi yae ha yae isaeyeiboi. Na mekai harawounge nebei yore felewoumi, onewate rahe abe elewole.
34 Mas eles não entenderam nada disso; essas palavras lhes eram obscuras, e não percebiam o que lhes dizia.
35 Yesus Yerikho yo nobewounge yae, ro mbai ijoko kumba nibi enene nekewole a ri-tinye riyewole.
35 Ora, quando ele ia chegando a Jericó, estava um cego sentado junto do caminho, mendigando.
36 Ro miyae helen sele mate borowolene hineumi, “Nda rahe erabe yeuboke?”
36 Este, pois, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 Nebei yo wainye, “Nazaretna Yesusbe mele.”
37 Disseram-lhe que Jesus, o nazareno, ia passando.
38 Nebei a boroukokene nebei ro yae kaenele, “Yesus, Ondofolo Daudle kelu! Rare yanekoi yase yae ei haweufele ya!”
38 Então ele se pôs a clamar, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
39 Nebei ro hilembonde naeise na bena hebate ro miyae a elae yae haewainye, nebeibe neyae kali laeisi-laeisi kowole, “Ondofolo Daudle kelu! Rare yanekoi yase yae ei haweufele ya!”
39 E os que iam à frente repreendiam-no, para que se calasse; ele, porém, clamava ainda mais: Filho de Davi, tem compaixão de mim!
40 Yesus hebeunguke mo ukeumi nebei ro yawainyehoke. Naei bokore yae meke mo, Yesus yae hineunge,
40 Parou, pois, Jesus, e mandou que lho trouxessem. Tendo ele chegado, perguntou-lhe:
41 “Waei kena koyae rahebe ware mokoreibotere?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Yesus weunge, “Mana onomi rowei! Wa hila rabo elae randa nda foi roukae.”
42 Disse-lhe Jesus: Vê; a tua fé te salvou.
43 Nebei ro na ijoko na hibi onomi yeuboke. Nebeisa Yesusre hakoungeboke ewote Allahre buma kaeungeke. Hebewate yo nebei wanen erewatene, naeise naeise Allahre buma kaewainye.
43 Imediatamente recuperou a vista, e o foi seguindo, gloficando a Deus. E todo o povo, vendo isso, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?