Lucas 17
SET vs ARIB
1 Yesus na moisa orowate yore weumi, “Oro halunde hayaeimi rambun yakanaibonde hele, nebeibe nebei oro halunde hayemmile kiyae na wali beko hele hubannende.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 Na foi sele nebei beko mulire yobombonde kiyae na bereise na horora ruka ehekaei yae na horone ha molonaisinde bumoko nolo lonne enaiwonde, nda fa-fa wanen ro miyae wali beko nibibe kelemmile bele.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 Ma uwa kayaa foi yae hebembe!
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Ya mbai mehine bee bele ware beko mokoneikotena, benen nulu kennebondera a mende ungete, ‘Ikele okoisemae,’ na beko mokouboke u benera nundenayeikote.”
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 Na abu ako benen Yesusre wainye, “Tuhan, maei hila rabo elae yeime.”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 Yesus yae weumi, “Ma hila rabo sawi ko ebi ken wanen bae o ha kabande waungele, ‘Raweibo ndi bumoko nolone yeisebe,’ na hului raweuboube yeufebeube.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “Ro nde yae na yebaei bubaeise ara bura meube mo weungele, ‘Mei na hibi raman mei aneiko!’?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Nebei mekai ban sele. Na hele beufoube weungele, ‘Eraman koloisoko. Wambelae foi hireko, ndane mo hebewonde. Reyae raman andekonde baensonde mo, nebeisa weyae aneukonde.’
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Yebaei bubaei, abu ako, nebei naei wanen mokonatebe, nebeibe na rowa ‘helen foi’ ewei, rabuhine ban na baka ranne kaliare mo mokowate.
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 Nebei sului mbai mayae Allah a ukembe kalia mokombe baensonde hee, elembe ‘Maei ukeume kaliare mo mokowande. Meyae yeise raeiboi ban yebaei bubaeibe nekande.’ ”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Yesus Yerusalem yore ewole hee, Samaria kani bele Galilea kani bele hee randa ewole.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 Yo mbaise eweufike mo, ro me bee na u bauwau wae molayekene Yesusle bokore mewate. Nebei hee ro miyae u bene nekewaimi u bauwaufe era buloone foisi-foisi foyatene, nda yo nahaufa hebaiboke kaenainyekoke,
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 “Yesus, Tuhan, maere yanekoi yase yae ei meimehawei!”
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 Yesus nebei yore ereumikoke mo weumi, “Eme imam-imamde mauwa onomi yaraukokere emmikelembo.” Nibine alainyekoke ewate mo, onomi yaraikoke.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 Nebei me bee nolora ro mbai na uwa onomi yeuboke erewoungene, bukeufike meke Allahre buma nekai kaewounge.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 Meke Yesusle oro bene be are neke, helen foi uwounge. Nda Samariana ro mbai mo meke. ((Yahudi yoni-yoni Samaria ro miyaere ele moise woke yo yae elewate.))
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Nebeinye, Yesus yae weumi, “Ro me bee lonbe, onomire yaeiboke yo? Na mehine keli bele makeinya ekate?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Rahene nda ele moinye robe, nembai mo bukeufike meke Allahre buma mekeukolounge?”
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Nebeisa Yesus nda rore weunge, “Ainyu eye. Wa hila rabo yae onomi ikete!”
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Ya mbai Farisi holona yo hiwa mekate Yesusre hinainye makei hee yae Allah Naei yo waku mennembonde. Yesus yae weumi, “Allah Naei yo waku mennembonde hee ro miyae nda ijoko hele ereiboi.
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 Nane merau ro miyae hiwa yae ware ewei, ‘Mennerembo nda niyae!’ Hiwa yo yae nane merau ewei, ‘Ndi nare!’ Rabuhine ban, Allah Naei yo waku mai kena u einye honole.” ((Yesusle me kelee u keleene nekate niyae.))
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Nebeisa Yesus na moisa orowate yore weumi, “Bena ya mendene mayae kena kaban kombe Reyae Allahle bokora mekale ro miyae uware yeubokale Kiyaere erensebombere, nebeibe mayae Rare ereiboi sului.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 Nebei heene ro miyae a hira kaenenate, ‘Ndare erennoko! Ndire erennoko!’ Naei are oboroijae ehakoijae hele.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 Wili wanen yakune wele na hehe nda kani kela nemene naeikoyole wanen mbai Raei merele ya.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Na bere holo Reyae beko nekai hubarengkonde, nebeisa nda heena ro miyae Rare moi bulenaisebonde.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 “Raei uwa yakarebonde heene, Allahle yendo kayaalo Nuh bere nekewole hee wanen.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 Nebei heene nekewate yo raman anewate, miyae yarowate iwaimi, ya-ya nebei hului mo kaimekate Nuh kai kaban einye meufileukoke heene. Nebeisa bumae yae meke yarowole bune ayaneuboke.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Nebei wanen mbai Lotle heene, ro miyae raman bu anayeke, rambun yoni-yoni nai haeyeke yarayeke, heke mokayeke, imae haeyeke.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Lot Sodom yora meukuke mo, nebei ya mbai i yakura oke, ro miyae nemene howole haiwole.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 “Nebei wanen mbai Raei merele yane.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 Nebei ya ro miyae imae bumane hebenatena, nerambun yaroikoise imae eise oijae. Nebei sului mbai hekena mokonate yo imaere ebukeijae hele.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Lotle miyaene mo bene nekenayembe. Nerambun u bene nekewainyene moise yae be beufoke bae, hae rukare yeuboke.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Nde na walire hole molonnebonderena, herende bae Allahle nanembainye einyekei. Nde na wali Allahle me einye kinyennebondena, herende bae Allahle nanembainye eneinyekende.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 Reyae wamale, nebei reniai ro bee a honson mbainye ijongku hononete, hire rowende, hi nukennebonde.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Miyae bee melune yalenete, hire rowende, hi nukennebonde.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 Ro bee hekene eneimokonde, hi rowende, hi nukennebonde.”
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 Yesus na moisa orowate yo yae hinainye, “Tuhan, makeinye?”
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?