Hebreus 2
SET vs ARIB
1 Nebeinye Allah yae Naei Kelule walora a uwoumene, nebei are nou hemande hele. Nandolo yae yobounge wi enene hebele kiyaele a elae ban yeiboyole wanen Allah ukeume a elae ban yembondera u benera nundenaimekonde belene, nebei are nou hemande hele.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Malaikat yoni-yonire ukaimi Musale walora wali heere foloukoke are asasi kaikoke yo bele hubara haeisa eyanei yo bele nebei a huluinye ehee bukulu hayaimikoke.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Nebei mekai bewatene, Allah yae ikeume holera molommebonde nibi na foi sele a faeufe moi bulemandena, Allah aere me nommeyonde hele. Nebei a faeu na bemere Tuhan Yesus Nenaeijae isaeiwoumi. Nebeisa angkaei borowate yo aei bokore mekate yae elewate nebei a faeufe na hele.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Naei kaliare mokate ro miyae walora iwau yoni-yoni emere-emere emekai bele mokowate nane merau Naei kena koukoke huluinye Naei Rohle meli mekai ro miyaere wahewoumi walora Allah kelewoumi nebei a faeu na hele.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Eyae are elande kani kela neme ennenulengkonde Kiyae mere enaimimokonde naeise malaikat yoni-yonire Allah ekinyeiboi.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Allahle homofae einye ro hi nda wanen haraungeboke moloukoke,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Weyae ro miyaebe mokoumibokae
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Nane merau Weyae nuleubokae yoni-yoni
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Nebeibe nda hee Yesus ijokore erannele Kiyae. Ya na fofo hele Allah yae mokoungeboke malaikat yoni-yoni nekate anuwaufa are oungeraufike. Nebeibe nda hee Neyae beko hubawoungera hereke benen waleubokene, Ondofolo yae Nare hili hebeyainye nane merau be hineyainye. Allah kena buhae aere ban mae heumi u mekai ma nekelene, ro miyae aerene Yesus hereke.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Allahle kena foise mokonnele naeise nemene fomene yaeiboke, nane merau Allahle elae wake walora nemene fomene yaeiboke. Allahle u mekai huluinye na mekai yae mokonnelene, Naei ukeunge meke ro miyaere hole molommile Kiyae wali hiyei ranembonde naeise, beko hubawounge.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ro miyaere mokommile Allahre kena foise mokonainyele u mekai wanen nekenate Kiyae bele, nebei u mekai ma nekate ro miyae bele, Ako mbai. Nebei aerene Yesus fe ban sele nebei ro miyaere Naei aka baeke wa yae elele.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yesus yae Allahre weunge,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nane merau Yesus yae eleukoke:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 — ausente —
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 — ausente —
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Na yaka yeuboke Yesus malaikat yoni-yonire hakoumi ban, nebeibe Abrahambe orona mena yae me baeumi yore hakoumi.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Yesus ro miyaere yanekoi yase yae ei hawemmile nane merau Allah a weunge hului mokole imam kabande yembonde naeise, nane merau nibi mbai mokombonde ro miyae naei beko bako mokaimekere Allah faeinyemmibonde naeise, nebei me u mokombondere Yesus Na aka baeke wanen mbainye yembonde hele.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Yesus Naei uware umalire hubainyehike heene beko hubawoungene, Neyae na hului umalire hubanaimiyende yore hakommiyende.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?