Colossenses 1

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Meyae roko helen aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo Naeko Allahre mai naeise ebeline ibowande, helen foi sele weyannele,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 rabuhine ban meyae borandekoke aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore hila rabo haleyaungele nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae nemene kena buhae heyaumile.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Wali surgane ennekembere rabo elae haleyaubene, Yesusre hila rabo haleyaungele nane merau Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyaere kena buhae heyaumile. Na bena a na hele, Wali Ondofolole a foi faeu foise huwewayembe, mayae angkaei boraukoke.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Nebei heera isaeyaeuboke na hele Allah mare kena buhae aere ban mae heyembene me u foi mokoimeyaube, nane merau Wali Ondofolore hila rabo halaeinye ro miyae helen baraimeyate. Nebei wanen mbai baete makeinye makeinye ro miyae Yesusle a foi faeu foise eiborate ijenne.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Mayae nda a foi faeu foi Epafraslera boraukoke. Wali Ondofolo a weunge hului kalia na hibi-hibi maengkele mokoyande nane merau maei naeise mokoyele. Meyae nare kena hele kannele.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Neyae isaeyeumeboke mayae Allahle Roh elae yae hiwa yore kena buhae heyaumi.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Nebei a mekai meyae borandekoke heera mai naeise na hibi-hibi Allahre ebeli bannele. Meyae Allahre riyannele Naei Roh yae Naei isaei hebaen bele ma yae mauwa haranembe nane merau nda wali einye foise mo kelenembe. Nebei wanen mae Naei kenare kole ma isaeyembombe.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Meyae nda inyaibonde naeise ebeli boyannele: mai wali mekai Yesus Naei eleukoke wekeumi holona yo naei wali mekaise yembombe, mai wali Allah kena foise na hibi-hibi mokonnele, mai me u foi mokombera rambun foi inyaibonde, nane merau Allahre na foi yae ronnebombe.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Meyae riyannele Allah mare elae baranembe, naei bumana hele elae huluinye. Nda elae walora mayae na hului nda wali ma nekembe: wali beko hubannembe hororebe na hibi-hibi Wali Ondofolore hila rabo halennele, kena hebaen-sebaen mae nekemembe, nane merau mbai rei mai rowenensimbe yae
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 aei Araise helen foi na hibi-hibi wennembe. Rabuhine ban Neyae elengkokembe nane merau mare ranenjekembe Naei hehe bele yo wakune emembombe, nebeinye mokoungehake rambun Yesus Naei eleuboke wekeumi yo holona bele hubannele.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Walobo yunbe me kelee u keleene nekewandene ouben hauben nolone orowandera Allah yae wekeume yaweumeboke Allah na kenare koyeunge Kelu Yesusle me kelee u keleena yo holo einye haumekoke.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Yesusle walora aei beko bako aheukoke baeufokene, aei walina u mekai beko yoni-yoni faeinyeumekoke.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Ro miyae ijoko ereiboi sului Allah Nauwa mbai Kiyae Yesus Niyae. Yesus na bena Kiyae yeuboke, Naei anuwau buma reufina, nuleuboke rambun nemene fomene ana mo,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 rabuhine ban Allah Yesusle eisa rambun nemene fomene mokoukoke. Nda kani kelana ro miyae na hului ijoko yae erate rambun bele, ro miyae ijoko ereiboi sului surgana rambun bele, nane merau malaikat holo naei yun-jun bele, walobo holo naei yun-jun bele, yun-jun nemene fomene, Yesusle walora Allah mokoukoke, nane merau Yesusle foi naeise mokoukoke.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yesus na bere hele nekewole, nda rambun-rambun hi nemene fomene moisa mo yakawate. Nemene fomene beyate Naei elae walora.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Yesus jemaat Yunde yeuboke. Neyae na huba raweiboi Kiyae. Nulu yo mahe yora ainyuke holo yo Neyae na bena Kiyaere yeuboke, nemene fomene naei Ondofolore yembonde naeise.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Allah kena rei mai yae a hokoukoke Naei me einye u einye honate rambun nemene Yesusle einye honate,
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 nane merau Yesusle walora nibi mokombonde nda kani kelana bele surgana bele nemene fomene na hului Nangkele foi mokommikonde. Yesus ohaline baikoke na ha rileuboke yae nda nibi mokouboke.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Na bere, mayae Allah kena kole hului ban nekewaube, Nare oroiboi. Allah Na yokeijo wanen nekewaube, rabuhine ban me u beko mokowaubene nane merau u bene beko nekewayembene.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 — ausente —
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 — ausente —
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Jemaat Wali Ondofolo uware yeuboke. Jemaat aerene reyae beko hubanale nebeibe rei maibe roweisiyeufe, rabuhine ban nda kani kelane nekewole heene jemaat foi naeise Wali Ondofolo beko hubawounge wanen mbai nda hee jemaat foi naeise reyae beko hubanale.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Reyae Paulus jemaat na kaliane mokale, rabuhine ban nebei naeise Allah yae rare a ukeufe. Nane merau Allah yae rare a ukeufe Naei ako faeuko nemene fomene mare huwerengkombe.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Nebei ako faeuko aei abu naei arai naeite heena nunne honaimekene naeisaei ban, nebeibe mana Allah yae a hokoukoke Yesus Naei eleuboke wekeumi yore nda ako faeuko nunna honaimeke yakaumiboke.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 Allah merau raungehike Yahudi yo bele Yahudi ban yo bele na hului nda nunna honaimeke ako faeuko isaeinyaibonde, naei wali einye foi moi mokommiyende. Nebei ako faeuko Wali Ondofolo na bumane hele Kiyae naeise, na nore beunguke nda niyae: Wali Ondofolo mangkele nekembene, mayae na hului rabo elae halembe Naei nene waewaere mayae hubannele.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Meyae Wali Ondofolole ako faeuko isaei hebaen eisa ro miyae nemene huweyammile, a usaei waeisaei weyammile. Yesus Naei eleuboke wekeumi ro miyae naei wali hiyei rannaibonde mo Allahle bene hamamibonde naeise, meyae nda kalia mokande.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Reyae elae hele baele nda kalia mokalere baensonderene Wali Ondofolo yae yeyeufe elae randa mokale.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra