Atos 11
SET vs ARIB
1 Yesusle abu ako bele Yudea kanina ro miyae Yesusre hakainyekoke yo nemene bele Yahudi ban ro miyae Allahle a faeufe ((Yesusle naeise)) na hele elewate are angkaei boraiboke.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Petrus Yerusalemde eke heene, nebei Yahudi ro miyae Allahre hakainyekoke yo yae a yarewainye,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 wainye, “Rahere Yahudi ban yo naei imaere oroyae nane merau raman bele mbainye ekawanaube?”
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Nebei a elayokene, Petrus nebei me u ebi kaban mokowole naei yeiboise yeubokera yakawoumi,
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 weumi, “Reyae Allahre Yope yone ebeline bowanale hee, raei ijoko beufehoke erewale malo wanen kaeu mau ha yae na rayee kelira bayaeikoke yakura nda kanire nokainyele owole, raei bokone yauboke.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Eise wekale hilowale, neinye obo yoku mahi-mahi nda kanina oro kelire koyate yo, ele moise woke koyate yo, rami yoni-yoni, aye yoni-yoni einye mo erewamaele.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Nebeisa borowale a mbai rare uwoufe, ‘Petrus, ainyu! Foloi anei!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 “Nebeibe reyae beufokale wanale, ‘Tuhan, nebei meyae elire hohore, u nenere koyande raman, reyae ya mbai aneikoi mo nekeyale.’
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 “Nebeibe yakura borowale a faeu mbai benen rare weufe, ‘Allah onomire iwoumi rambun weyae eli yae u bene enekeijae!’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Nebei wanen mbai roko name ereukokale, nemene na hibi kaeuboke yakure ewole.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 “Nebei hee yae, ro name Kaisarea yora ukaimile raei weise reyae nekewale imaere mekate.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Allahle Roh yae ukeufe mekate yore weyae na hibi hakoumibondere. Neyae Yahudi ban ro miyaene, weyae buhae ohokoijae! Nebei jemaatna aka baeke mehine mbai rare hakaisekoke Kaisarea yore ewande. Meyae nemene Korneliusle imaene andeuboke.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Nebeisa Kornelius naei imae einye malaikat meke yakaungeboke ahubabe maere huwewoume. Nebei malaikat yae Korneliusre weunge, ‘Ro hiwa weimi ai, Simon Petrus Yope yona ekenekele kiyaere ungainyele mende.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Nebei kiyae mende a ungengkombe yae weyae nane merau waei imae mbai obe mbainye nekeyaube yo bele wali hole molonembombe.’ ”
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Petrus benen ahuba ahuneungeboke huwewoumi, “Nebei ya ane huba raweubokale uwamaele mo, Allahle Roh aere aumeboke wanen mbai nebei are borowate yore aumiboke.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Nebeisa wa reyae u bene nekaisehike Yesus roko hi eleukoke, ‘Yohanes bu yae kowoumi, nebeibe mayae Allahle Roh yae konengkombe.’
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Nebei aerene reyae isaeyeubokale, eyae Yesusre hila rabo halewannera Naei Roh ikeume. Nebei wanen mbai Yahudi ban ro miyaere Allah Naei Roh yeyeumi. Nebeinye reyae Allahre hee eneisai sului!”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Nebei ahuba boraikokene, benen aku ohoi yeuboke. Nebei ro miyae Allahre bumare mo kolowainye. Nenaeijae elate, “Nebei wanenna Yahudi ban ro miyaere Allah waeumihike na beko bakora nulu emmikembonde yo wali hena bonare enaijaronde!”
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Stefanus haiboke heera, Yesusre hakainyekoke ro miyae beko hele hubawainyene, a hine a hine heraeyeuboke ewate. Hiwa nda anuwaufe yae habeleyeke: Fenisia kanine, Siprus yokobane, Siria kanina Antiokhia yone. Nebei yo Yesuslena a foi faeu foi Yahudi ro miyaere mo kelaeimiyeke.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Nebeibe nda nolona Yesusre hakainyekoke ro miyae hiwa Siprus yokobara, hiwa Kirene kanina ro miyae Antiokhia yore ekate. Yahudi holona ban Yunani ro miyaere Tuhan Yesuslena a foi faeu foi kelaemiyeke.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Allah yae ei aumibokene, nebeinye ro miyae helen Yesusre hila rabo halewainye nane merau Tuhan mae elewole a huluinye hakowainye.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Nda wanen bewole a eungeyouboke Yerusalem yona jemaat boraibokene, Barnabasre ukainyele Antiokhia yore eke.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Barnabas eke erewole nebeinya ro miyae Allah na hele kena buhae aere ban mae hewoumine rei sele kowole. Barnabas yae a usaei uwoumi Tuhan are weumi huluinye na hibi-hibi nekenayende.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Nda Barnabas na u mekai foi sele nane merau Allahle Roh yae maemae koungekoke. Yesus Naei a elelere na hibi-hibi hila rabo hele halewolene. Nebei yona ro miyae helen sele yaweumiboke Yesusre hila rabo halenainyelere.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Nebeisa Barnabas kulun uke Saulusle baeikoise Tarsus yore eke.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Saulusre hubayeikoke mo, na hibi yaweungehoke Antiokhia yore ekete. Nebei yona Yesusre hila rabore halaeinye yo nolone ralo yakama mbai nekeikoke. Ro miyae helen Yesusle are keleimiyeke. Antiokhia yone Yesusre hakainyekoke mewate yore huba rawaiboke Kristen ro miyae yae kaenewaimi.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Nebei hee yae Allah are weumi huwate yo mbemba Yerusalem yora Antiokhia yore ekate.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Nebei yo nolona mbai na ro Agabus. Allahle Roh yae a weunge walora a relen harewole, nda kani kela Israel moni mai kaban sele memminendere. (Na hele Ondofolo Klaudius yae hebewole hee yae yeuboke.)
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Yesusre hakainyekoke yo a mbainye elaikoke naeise-naeise rambun ufekoke huluinye rambun-rambun arilewate Yudea kanina Yesusre hakainyekoke ro miyaere inyaimilere.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Elaikoke hului mokaikokene, Saulusle Barnabasle nebei rambun arilaisike bele ukaimile Yudea kanina jemaat naei be yun be yebae bokore ekete.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?