Apocalipse 9
SET vs ARIB
1 Nebeisa malaikat maehae mbai nendo amin raneuboke. Reyae erale mo findelau mbai yakura ruke nda kani kela rande honole a bulu na wauwau hele romaufe rawate kunci ikeunge.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Neyae nebei a bulu na wauwau hele raweuboke bele eisa ongkou itukai kabanna wanen mae baleyate. Nebei ongkou wae mokoungeboke yaku bele hu inyukui bele ouben yaeiboke.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Na wauwau hele bulura yele ongkou eisa hato yoni-yoni nda kani kela rande baleijate. Nebei yore akaikai rena wanen naeumikoke.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Nda yore a herawoumi, “Nda kani kela ranna ke hun hobo, o meleme, o ha beko omokoijae. Nebeibe ro miyae na feline Allahlena meterai u yore mo beko mokonaimile.”
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Hato yoni-yonire elae ikeumi ro miyaere honate naeise ban, nebeibe oko maehae mbai meuboi auboise konaimile naeise. U nene yae wa akaikai rena nele buhae kunyeiboyele hubanne wanen, hato rena nende hubanainyele.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Nebei oko maehae mbai ro miyae herenatere relenainyelebe, nebeibe eherei sului. Neyae herere kena konatebe, nebeibe here nda yo naeisa ahaufe yae wenende.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Hato yoni-yoni na ma kuda felare enatere kitaimiboke wanen erewaimi. Nebei hato yoni-yoni na yun ranne rambun ondofolo fokoma emas yae mokaikoke bele wanen nane merau na be yoi ro miyae be wanen,
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 na umaa miyae maengke umaa wanen, na heraa singa heraa wanen.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Na nimoko kayaa rambun besi yae mokaiboke wanen. Na noro kulun kereta holo mbai kuda u hale yae yoboiboyate buloo fela nolore ate wanen.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Nebei yo reme bele nane merau rena bele, akaikai rena wanen. Na reme einya ro miyae uware buhae mokonaimilere oko maehae mbai yembonde naei elae bele nekate.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Nebei yo naei mere mokowoumi ondofolo malaikat mbai na wauwau hele a buluna kiyae. Na ro Ibrani afaeu wae Abadon, Yunani afaeu wae Apolion na mekai, beko mokole kiyae.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Bekore benate naei mbai nendo moi woke. Eren, benen bekore benate bee hele menetere.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Malaikat mehine mbai nendo amin waku wanen rambun raneuboke. Reyae angkaei borale Allahle bena hili era akau erare felate itukai emas yae mokaiboke huba keli tandukra a kulun relaeinye.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Nebei a malaikat amin waku wanen rambun bele mehine mbai nendore weunge, “Efrat wi kaban kelaeunga malaikat keli ikilaimikoke hebate hayeimiko!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Nda malaikat keli nda hukai, ya, oko, ralo yakamane relahi yae mokainyehake, nda kani kelana fo name na ro miyaere honaikondere hayaeimikoke.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Reyae boroubokale kuda ranna felayo na helen 200.000.000.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Nebeinye ijoko raneufeboke kanale yae kuda yoni-yoni haungate yo bele na nimokore hiron kayaa rambun na bu nda ma: i wanen hasai, ruka nokommon nilam wanen, yangko-yangko belerang wanen. Kuda na yun singa yun wanen, neuwara i bele ongkou bele belerang bele baleimeyate.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Nda yo bei yan bei i bele ongkou bele belerang bele kuda yoni-yoni euwara baleimeyate yae ro miyae fo name howaiboke.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kuda yoni-yoni naei elae euwa eisa bele reme eisa bele. Na reme rami wanen, yun bele, na hului akende olumbo halumbo koumile.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Yo bei yan bei meungekene herewatera hiwa yo ehereiboi nekewate yo na me hila u hilara nei ehuweiboi mo kate, walobo yoni-yonire namman ei molaimi. Hoime bahe emasra, perakra, perunggura, rukara ora mokaiboke rambun ijokore erei, oboroi, ele mele okoyei yoni-yonire namman ei molaimi.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Nane merau ro miyae hoi-soisa, buloo mahi-mahi mokoi-mokoisa, yoko kaeimae koyatera, yokora, nebei yo nei ehuweiboi mo nekate.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?