Apocalipse 7

SET vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nebeisa reyae erale malaikat keli hele nda kani kela na huba keline hebaiboke. Neyae nda kani kelane, bu yaunge, o hane, nda kani kelana alu boye keli erawei naeise hunde ranainyehindere.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Malaikat hi kayeero reyae erenale hure kitele anuwaufa yeuwakauboke. Allah wali bele Kiyae na meterai mokole rambunde nda malaikat yae roweimeyele. Malaikat keli nda kani kela bele bu yau bele bekore mokonainyebondere kinyeumiboke yore nebei malaikat yae a elae hele yae kaeneumi, weumi,
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 “Meyae Allahle yenjo kayaayo naei feline namman meterai obokoi mo, nda kani kela, bu yau, o ha beko omokoijae ba.”
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Nebeisa rare yae weufe borale Allahle meterai yae na feline iwau merau baikoke ro miyae nanemene 144.000. Nda ro miyae Israel yoho me bee oro nen bee belera yaraikoke.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 — ausente —
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 — ausente —
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 — ausente —
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 — ausente —
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Nebeisa benen reyae erale bae, ro miyae riya fena-fena (kaban) na helen mere ebaeikoi sului. Nda holonara ro miyae hebate: kani yoni-yoni, yoho yoni-yoni, afaeu yoni-yoni nemene. Nebei ro miyae helen nebei kendan wamerande yae nane merau Domba Kelu hebelere na be baeiboke hebate. Na malo koko keleumon hiraikoke, na mene palem no maensa bele mo.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Nda yo a elaekei sele yae kaenate,
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Malaikat nanemene nebei kendan wameran nane merau yoyo koseyo holona bele Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo belere yanaimikoke hebewate. Malaikat holona na kendan wameran bene be ane waitoroukoke Allahre einye molainye,
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 na a bele yae wainye,
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Yun-jun nekate nolora ro mbai yae rare hineufe, “Malo keleumonde hiraikoke yo, nde naei nane merau makeisa mewate yo?”
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Reyae wanale, “Tuhan Wembai Waeisaei sele.”
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Nebeinye, nebei yo Allahle kendan wameran bene hebate, reniai rai Allahre ei mom-mom imaene Naei kaliare mokate. Allah kendan wameranne nekele Kiyae nebei yore ningkang roroumiyende.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Nebei yo benen monire bukire ehubaisi, nane merau rolonsan naume nauwane oboi,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 Rabuhine ban kendan wameran nolone nekele Domba Kelu yae Naei be yun be yebae rore yembonde. Neyae nda yo yawemmibonde walire yemmi bu nore enate. Nane merau Allah nebei yo naei ijoko ibo inse emmihobengkonde.”
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra