Apocalipse 5

SET vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nebeisa reyae erale kendan wameranne nekele Kiyae na me meube reufine homofae mbai, homo yae ei moi molaikoke, ahuneuboke, oleikoijae olaeinyekoke, meterai mehine bee hele yae baikoke.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Benen erale mo malaikat mbai elae wake bele kali kaban mae kaenele, “Nde yeisi raeiboi bele yae Allah me baeunge kiyae na hului nda meterai kanengkonde nane merau nda homo wennende?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Nebeibe surgana, nda kani kelana, nulu yo mahe yona, hi yae ha yae nebei homo wennende, einyare hilombondere na hului ban sele.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nebeinye ra kena beko hele yeubokalene rime yae rimale, rabuhine ban ro mbai sambai na Allah yeisi raeiboi bele yae me baeunge kiyae na hului nebei homore wennende eise hilombondere ehubaikoi sele.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Nebeibe yoyo koseyo nolora ro mbai yae rare weufe, “Rime erimeijae. Eren, nana hesele Yahudi yohona Singa kaenewainya Ondofolo Kaban Daudle orona mena Kiyae, na yokeijore ninae meuferaweukoke. Neyae na hului ndi meterai mehine bee kulangkonde nane merau ndi homo wennende.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Nebeisa erale bae, nebei kendan wameran na nolone hele Domba Kelu naisake wanen hebele, Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele yoyo koseyo holona bele yanainyekoke. Nebei Domba Kelu na tanduk mehine bee, na ijoko mehine bee. Nebei niyae Allahle Roh mehine bee nda kani kela na hubara hubara ukeumi mekate yo.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Nebei Domba Kelu kendan wameranne nekele Kiyaele bere yae eufebeunguke homofae olaeinyekoke na me meube reufine honolere mo rouke.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Nebei homofae rouke hee, Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele 24 yoyo koseyo bele Domba Kelu bene ane waitorouboke. Naeise naeise kecapi bele nane merau na mene honole ebe emasra mokaiboke neinye o ha ongkou fololo bele maemae koukoke. Nebei ongko fololo bele Allahle holona yo naei ebeli kali boyainyele.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Neyae nda koi bae eme hele nebei Domba Kelure kainye,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Weyae nebei yo mokoumibokae
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Benen reyae kanale mo, angkaei borale malaikat holo kaban sele mere ebaeikoi sului nekate. Nebei kendan wameran honole bele Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo bele nane merau 24 yoyo koseyo belere yanainyekoke hebate.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 A kaban lon mae na bulaunge wokainyele elate,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Nebeisa reyae borale surgana, nda kani kelana, nulu yo mahe yona, naubu walaubuna, nda holona yo nanemene elate,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Allahle yebaei bubaei keli nauwa obo yoku ma yo yae elate, “Amin!” Nebei 24 yoyo koseyo be are nekate ei molowaimi.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra