Apocalipse 3
SET vs ARIB
1 “Sardisna jemaat na malaikatere nda wanen mae homone moloukonde:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Nebei aerene annu! Foi yoni-yoni namman honayembe uwa elae molombo. Rabuhine ban Raei Allahle ro be ro yoinye Reyae eramale mai me u mokaube mbai sambai ehimaloiboi sele.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Nebei aerene na bemena mare kelewayembe bele mai angkaei yae borowaube bele bene foi yae nekenayengkombe. Nebei yoni-yoni benen mokombe hele, nane merau beko bako yoni-yoni mokowaubera uwa olomombombe. Mayae benen ainyui nekembena, yoko ro miyae wanen mae Reyae merele, nane merau mayae onengkombe makei hee yae waei bokore merele.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Nebeibe mayae jemaat Sardisna nekaube u nolo u kainya ro miyae mbemba wali nibi bekore ehakoiboi nekate. Nebei yo Allah yae yeisi raeiboi bele yo yae me baeumene, Rangkele malo keleumon mae uwa molonaimebonde, ele mele mbainye oromale.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae nanembainye nebei malo keleumon ma mbai yae hirenainyekonde. Ro miyae wali hena bona enainyarongkonde rore molaikoke homofaera Reyae nebei yo naei ro eisobeikoi, nane merau Maekole ro be ro yoinye bele Naei malaikat yoni-yoni bene bele nebei yore ro eremironde.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Filadelfia jemaatna malaikatre nda wanen mae homo moloukonde:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Mai kalia mokaube yoni-yoni Reyae isaeyeubokale. Eren, mai naeise romau rawembokamale hi yae ha yae ahuneiboi sului. Reyae isaeyeubokale mai uwa male u yambi u nekauberebe, nebeibe Raei elale are hakaube nane merau Raei Ro kenane ro miyae bene onaeufe a yae eleikoi mo.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ro miyae hiwa walobo yunde ei moloi-moloi holona ro miyae ame-ame yae baete nauware Yahudi ro miyae yae elate, erabae nebei na hele ban. Eren, Reyae nebei yore ufemile mai oro bene oro selen-selen menaitorongkonde nane merau wo konate Reyae mare buhae heimeyamale.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Raei a eleukokale huluinye beko hubawaungele hororebe, no ban hee ban hakowaufe. Nebeinye nda kani kelana nekate yore umalire beko yae mennende hubanainyele heene, Reyae mare kayaa heberembe.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Reyae na heki ban mo merele. Hi yae ha yae mai wali hena bona me buhae einukeisai naeise, mare kelewayembe are me bobo ikilennekombe, nebei suluinye hakomembe.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyae Raei Allahre ei mom-mom imaene kose hure inyaibonde. Nebei anuwaufa roko mbai benen eibalei hele. Naei uwane nda ro keli moloremikonde: Raei Allahle Ro, Raei Allahle Yerusalem neme surgara, Raei Allahlera mende yo yan naei ro, Raei Ro neme.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Laodikiana jemaat na malaikatre homo nda wanen mae moloukonde:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Mai kalia yoni-yoni mokaube Reyae isaeyeubokale. Mai u mekai nuku, naumere eleikoi. Reyae kena kale mayae naumebe nekaube, nebei banna nukube nekaube.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Mayae naume ban nane merau nuku banne, Raei euwana rambunbe mikae yae okorensambere kena kale.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Mayae elaube, ‘Meyae keren nale bele yo, maei uware rambun na hului arilandekoke, kalore omoloiboi.’ Nebeibe mayae onaeukoke, naeinya hele mayae ro ban sele, mai wali baengko ban, keren nale ban, kumba, melan.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Nebeinye Reyae mare a usaei ufengkombere mayae keren nale bele nekembe naeise, Raeinya emas yolo-yolo bele i naumene yolaimikoke Raeisa roi yae yarongkombe. Mai uwa melanne fe hubaungere ahengkombe naeise, malo keleumon Raeisa roi yae yarongkombe. Ijoko kumba nekaubere minyak yae hobengkombe ijoko erembe naei rambun Raeisa roi yae yarongkombe.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Nde naei Reyae buhaere haemaele yo a elae ufemile, nane merau wali na mekai keleremile. Nebei aerene mai u bene harannebombe beko yoni-yoni mokaubera uwa olomombombe.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Eren, Reyae romau bene hebale me kaba-kaba bale. Ro miyae Raei faeuko borombonde nane merau romau rawembondena, Reyae erensinde hubayaekonde, nane merau Rangkele raman mbainye anale.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Raei yokeijore meleumihakalene, Maekole kendan wameranne Rangkele rondeboke nekande. Nebei sului mbai hila rabo bekore mokounge elaere melennehande ro miyaere Reyae ehe koremikonde, Raei kendan wameranne Rangkele mbainye emarombonde.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Nda a boraube ro miyae, Allahle Roh yae jemaat-jemaatre weumi a huluinye ma wali nou hembo!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?